-
1 Wort
n слово; Ausdruck, Vokabel; Wort für Wort слово в слово; auf mein Wort! честное слово!; sein Wort halten сдержать своё слово; aufs Wort glauben <по>верить на слово; beim Wort nehmen поймать на слове; mit einem Wort (одним) словом; mit anderen/eigenen Worten другими/своими словами; nach jemandes Worten по словам (Р); im wahrsten Sinne des Wortes в полном смысле слова; kein Wort (mehr)! ни слова!; kein Wort ist gefallen никто не проронил ни слова; kein Wort verlieren ( über A), mit keinem Wort erwähnen (A) не заикнуться (о П); kein Wort herausbekommen не добиться слова ( aus от Р); in Wort und Tat словом и делом; in Wort und Schrift устно и письменно; in Worten Betrag: прописью; jemandem ins Wort fallen переби(ва)ть, оборвать на полуслове (В); einige Worte wechseln перекинуться несколькими словами; das Wort entziehen лишить слова (D В); das Wort ergreifen выступить; das Wort erteilen предоставить слово; das große Wort führen ораторствовать; ums Wort bitten, sich zu Wort melden просить слова; nicht zu Wort kommen lassen не дать говорить; mir fehlen die Worte мне слов не хватает; ein gutes Wort einlegen замолвить слово ( für за В) -
2 Wort
Wort [vɔrt] <-[e]s, -e> nt\Wort für \Wort słowo w słowomit anderen \Worten innymi słowy2) ( Begriff)etw in \Worte fassen wyrażać [ perf wyrazić] coś słowamimir fehlen die \Worte! brak mi słów!kein \Wort miteinander reden nie zamienić ze sobą ani słowaetw mit keinem \Wort erwähnen nie wspomnieć o czymś ani słowemjdm sein \Wort geben dać komuś słowojdn beim \Wort nehmen trzymać kogoś za słowosein \Wort halten dotrzymywać [ perf dotrzymać] [swego] słowasein \Wort brechen łamać [ perf z-] słowojdm ins \Wort fallen wpadać [ perf wpaść] komuś w słowojdn nicht zu \Wort kommen lassen nie dopuszczać [ perf dopuścić] kogoś do słowasein eigenes \Wort nicht mehr verstehen nie słyszeć nawet własnych słów6) ( Ausspruch)ein \Wort Goethes słowa ntPl Goethego7) jdm das \Wort im Mund [her]umdrehen przekręcać [ perf przekręcić] czyjeś słowa[bei jdm] ein gutes \Wort für jdn einlegen wstawiać [ perf wstawić] się za kimś [u kogoś]aufs \Wort gehorchen być posłusznymein \Wort gibt das andere od słowa do słowamit einem \Wort jednym słowem -
3 ловить на слове
vgener. (кого-л.) behaften, beim Wort nehmen, (кого-л.) j-n beim Wort halten -
4 riječ
Wort n (-[e]s, "-er i -e); Rede f (-, -n), Gesprä'ch n (-s, -e); Voka'bel f (-, -n); početak r-i Anlaut m; sredina r-i Inlaut m; završetak r-i Auslaut m (-[e]s, -e); istaknuta r. (krilatica) Stichwort n; red r-i Wortfolge f; tvorba r-i Wortbildung f; igra r-i Wortspiel n; zaliha r-i Wortschatz m; bujica r-i Wortschwall m; bez r-i wortlos; moliti r. (javiti se za r.) ums Wort bitten (sich zum Worte melden); dati (oduzeti) r. das Wort erteilen (entziehen); uletjeti kome u r. j-m ins Wort fallen; voditi glavnu r. das große Wort führen; držati (pogaziti) r. sein Wort halten (brechen); držati koga za r. j-n beim Worte halten; dati r. sein Wort auf et. geben; ne gubiti r-i kein Wort verlieren über et.: nije pala ni r. o tome darüber ist kein Wort gefallen; uložiti dobru r. za koga ein gutes Wort einlegen für j-n; bez mnogo r-i ohne viel Worte (zu machen); na moju r. auf mein Wort; od r-i do r-i Wort für Wort, wörtlich -
5 word
1. noun1) Wort, dasin a or one word — (fig.) mit einem Wort
[not] in so many words — [nicht] ausdrücklich
bad luck/drunk is not the word for it — Pech/betrunken ist gar kein Ausdruck dafür (ugs.)
put something into words — etwas in Worte fassen
without a or one/another word — ohne ein/ein weiteres Wort
too funny etc. for words — unsagbar komisch usw.; see also academic.ru/26214/fail">fail 2. 5); play 1. 2), 2. 1)
2) (thing said) Wort, dasexchange or have words — einen Wortwechsel haben
have a word [with somebody] about something — [mit jemandem] über etwas (Akk.) sprechen
could I have a word [with you]? — kann ich dich mal sprechen?
take somebody at his/her word — jemanden beim Wort nehmen
word of command/advice — Kommando, das/Rat, der
the Word [of God] — (Bible) das Wort [Gottes]
put in a good word for somebody [with somebody] — [bei jemandem] ein [gutes] Wort für jemanden einlegen
3) (promise) Wort, dasdoubt somebody's word — jemandes Wort in Zweifel ziehen
give [somebody] one's word — jemandem sein Wort geben
keep/break one's word — sein Wort halten/brechen
upon my word! — (dated) meiner Treu! (veralt.)
word had just reached them — die Nachricht hatte sie gerade erreicht
word has it or the word is [that]... — es geht das Gerücht, dass...
word went round that... — es ging das Gerücht, dass...
send/leave word that/of when... — Nachricht geben/eine Nachricht hinterlassen, dass/wenn...
is there any word from her? — hat sie schon von sich hören lassen?
7) (command) Kommando, das2. transitive verbjust say the word — sag nur ein Wort
* * *[wə:d] 1. noun1) (the smallest unit of language (whether written, spoken or read).) das Wort3) (news: When you get there, send word that you've arrived safely.) der Bescheid4) (a solemn promise: He gave her his word that it would never happen again.) das Wort2. verb(to express in written or spoken language: How are you going to word the letter so that it doesn't seem rude?) formulieren- wording- word processor
- word processing
- word-perfect
- by word of mouth
- get a word in edgeways
- in a word
- keep
- break one's word
- take someone at his word
- take at his word
- take someone's word for it
- word for word* * *[wɜ:d, AM wɜ:rd]I. nwe've had enough of \words genug der Wortedo you remember the exact \words? erinnern Sie sich [noch] an den genauen Wortlaut?and those are his exact \words? und das hat er genau so gesagt?what's the \word for ‘bikini’ in French? was heißt ‚Bikini‘ auf Französisch?clumsy isn't the \word for it! unbeholfen ist noch viel zu milde ausgedrückt!hush, not a \word! pst, keinen Mucks!nobody's said a \word about that to me kein Mensch hat mir etwas davon gesagtor \words to that effect oder so ähnlichto be a man/woman of few \words nicht viel reden, kein Mann/keine Frau vieler Worte seinempty \words leere Wortein other \words mit anderen Wortento use a rude \word ein Schimpfwort benutzenthe spoken/written \word das gesprochene/geschriebene Wortto be too stupid for \words unsagbar dumm seinto not know a \word of French/German/Spanish kein Wort Französisch/Deutsch/Spanisch können▪ \word for \word Wort für Wortto translate sth \word for \word etw [wort]wörtlich übersetzenin a \word um es kurz zu sagenin the \words of Burns um mit Burns zu sprechenin \words of one syllable in einfachen Wortenin sb's own \words mit jds eigenen Wortenin so many \words ausdrücklich, direktah, John, I've been meaning to have a \word with you ach, John, kann ich dich kurz mal sprechen?could I have a \word about the sales figures? kann ich Sie kurz wegen der Verkaufszahlen sprechen?the manager wants a \word der Manager möchte Sie sprechento exchange [or have] a few \words with sb ein paar Worte mit jdm wechselnto have a quiet \word with sb jdn zur Seite nehmento say a few \words [about sth] [zu etw dat] ein paar Worte sagenthere's no \word from head office yet die Zentrale hat uns noch nicht Bescheid gegeben\word has it [or [the] \word is] that they may separate es geht das Gerücht, dass sie sich trennen[the] \word is out [that]... es wurde öffentlich bekanntgegeben, dass...to get \word of sth [from sb] etw [von jdm] erfahrento have \word from sb [etwas] von jdm hörenwe're waiting for the \word from head office wir warten auf die Anweisung von der Zentraleto give the \word den Befehl gebenif you want to leave, just say the \word wenn du gehen möchtest, brauchst du es nur zu sagen\word of advice Rat[schlag] m\word of warning Warnung fdo we have your \word on that? haben wir dein Wort darauf?to be a man/woman of his/her \word zu seinem/ihrem Wort stehen, halten, was man versprichtto be as good as/better than one's \word sein Wort halten/mehr als haltento break [or go back on] /keep one's \word sein Wort brechen/haltento give [sb] one's \word that... jdm versprechen [o sein [Ehren]wort geben], dass...to take sb at his/her \word jdn beim Wort nehmenit's her \word against mine es steht Aussage gegen Aussageto take sb's \word for it [that...] jdm glauben, dass...8. (lyrics)▪ \words pl Text m9.▶ \words fail me! mir fehlen die Worte!▶ from the \word go vom ersten Moment [o von Anfang] an▶ to not have a good \word to say about sb/sth kein gutes Haar an jdm/etw lassen▶ by \word of mouth mündlich▶ to put \words in[to] sb's mouth jdm Worte in den Mund legen▶ to put in a good \word for sb/sth [with sb] [bei jdm] ein gutes Wort für jdn/etw einlegen▶ to take the \words out of sb's mouth jdm das Wort aus dem Mund[e] nehmenII. vt* * *[wɜːd]1. n1) (= unit of language) Wort ntwords — Wörter pl; (in meaningful sequence) Worte pl
foreign words — Fremdwörter pl
"irresponsible" would be a better word for it — "unverantwortlich" wäre wohl das treffendere Wort dafür
words cannot describe it — so etwas kann man mit Worten gar nicht beschreiben
to put one's thoughts into words — seine Gedanken in Worte fassen or kleiden
in a word — mit einem Wort, kurz gesagt
in other words — mit anderen Worten, anders gesagt or ausgedrückt
the last word (fig) — der letzte Schrei (in an +dat )
in the words of Goethe — mit Goethe gesprochen, um mit Goethe zu sprechen
2) (= remark) Wort nta word of encouragement/warning — eine Ermunterung/Warnung
fine words — schöne Worte pl
a man of few words — ein Mann, der nicht viele Worte macht
I can't get a word out of him — ich kann kein Wort aus ihm herausbekommen
to be lost or at a loss for words — nicht wissen, was man sagen soll
John, could I have a word? — John, kann ich dich mal sprechen?
you took the words out of my mouth — du hast mir das Wort aus dem Mund genommen
I wish you wouldn't put words into my mouth — ich wünschte, Sie würden mir nicht das Wort im Munde herumdrehen
don't say or breathe a word about it — sag aber bitte keinen Ton or kein Sterbenswörtchen (inf) davon
remember, not a word to anyone — vergiss nicht, kein Sterbenswörtchen (inf)
3) wordspl(= quarrel)
to have words with sb — mit jdm eine Auseinandersetzung haben4) pl (= text, lyrics) Text m5) no pl (= message, news) Nachricht fword went round that... — es ging die Nachricht um, dass...
to leave word (with sb/for sb) that... — (bei jdm/für jdn) (die Nachricht) hinterlassen, dass...
is there any word from John yet? — schon von John gehört?, schon Nachrichten von John?
to spread the word ( around) (inf) — es allen sagen (inf)
6) (= promise, assurance) Wort nta man of his word — ein Mann, der zu seinem Wort steht
to be true to or as good as one's word, to keep one's word — sein Wort halten
I give you my word — ich gebe dir mein (Ehren)wort
take my word for it — verlass dich drauf, das kannst du mir glauben
it's his word against mine —
upon my word! (old) my word! — meine Güte!
to give the word (to do sth) (Mil) — das Kommando geben(, etw zu tun)
the Word of God —
2. vt(in Worten) ausdrücken, formulieren, in Worte fassen (geh); letter formulieren; speech abfassen* * *A v/t in Worte fassen, (in Worten) ausdrücken, formulieren, abfassen:worded as follows mit folgendem WortlautB s1. Wort n:a) Worte,b) LING Wörter;in one’s own words in eigenen Worten;2. Wort n, Ausspruch m:3. pl Text m, Worte pl (eines Liedes etc):words and music Text und Musik4. (Ehren-)Wort n, Versprechen n, Zusage f, Erklärung f, Versicherung f:word of hono(u)r Ehrenwort;upon my word! auf mein Wort!;my word! meine Güte!;break (give, keep) one’s word sein Wort brechen (geben, halten);he is as good as his word er ist ein Mann von Wort; er hält, was er verspricht;take sb at their word jemanden beim Wort nehmen;I took his word for it ich zweifelte nicht an seinen Worten;5. Bescheid m, Nachricht f:leave word Bescheid hinterlassen ( with bei);send word to sb jemandem Nachricht geben6. a) Parole f, Losung f, Stichwort nb) Befehl m, Kommando nc) Zeichen n, Signal n:give the word (to do sth);7. REL8. pl Wortwechsel m, Streit m:have words sich streiten oder zanken ( with mit)Besondere Redewendungen: at a word sofort, aufs Wort;by word of mouth mündlich;in other words mit anderen Worten;in a word mit einem Wort, kurz, kurzum;in the words of mit den Worten (gen);have the last word das letzte Wort haben;not believe a word of kein Wort glauben von;have no words for sth nicht wissen, was man zu einer Sache sagen soll;have a word with sb kurz mit jemandem sprechen;can I have a word with you? kann ich Sie mal kurz sprechen?;have a word to say etwas (Wichtiges) zu sagen haben;put in a good word for sb ein gutes Wort für jemanden einlegen, sich für jemanden einsetzen;too funny for words umg zum Schreien (komisch);too silly for words unsagbar dumm;not only in word but also in deed nicht nur in Worten, sondern auch in Taten;he hasn’t a word to throw at a dog er kommt sich zu fein vor, um mit anderen zu sprechen; er macht den Mund nicht auf;wd abk2. wood3. word* * *1. noun1) Wort, dasin a or one word — (fig.) mit einem Wort
[not] in so many words — [nicht] ausdrücklich
bad luck/drunk is not the word for it — Pech/betrunken ist gar kein Ausdruck dafür (ugs.)
without a or one/another word — ohne ein/ein weiteres Wort
2) (thing said) Wort, dasexchange or have words — einen Wortwechsel haben
have a word [with somebody] about something — [mit jemandem] über etwas (Akk.) sprechen
could I have a word [with you]? — kann ich dich mal sprechen?
take somebody at his/her word — jemanden beim Wort nehmen
word of command/advice — Kommando, das/Rat, der
the Word [of God] — (Bible) das Wort [Gottes]
put in a good word for somebody [with somebody] — [bei jemandem] ein [gutes] Wort für jemanden einlegen
3) (promise) Wort, dasgive [somebody] one's word — jemandem sein Wort geben
keep/break one's word — sein Wort halten/brechen
upon my word! — (dated) meiner Treu! (veralt.)
word has it or the word is [that]... — es geht das Gerücht, dass...
word went round that... — es ging das Gerücht, dass...
send/leave word that/of when... — Nachricht geben/eine Nachricht hinterlassen, dass/wenn...
7) (command) Kommando, das2. transitive verbat the word ‘run’, you run! — bei dem Wort ‘rennen’ rennst du!
* * *v.formulieren v. n.Wort ¨-er n. -
6 palabra
1. pa'labra f1) Wort n2) ( afirmativa) Zusage f2. pa'labra m/pl3. pa'labra fpalabra reservada — INFORM Codewort n, Schlüsselwort n
1) ( dos Bytes) INFORM zwei Bytes n/pl2)pedir la palabra — ums Wort bitten n, das Wort verlangen n
3)la palabra de Dios — REL das Wort Gottes n
4)palabras mayores — Schimpfreden f/pl, Schmähworte n/pl
5)6)hablar comiendose las palabras — sich verhaspeln, sich im Reden übereilen n
7)¿Puedo hablar contigo cuatro palabras? — Kann ich ein Wörtchen mit dir reden?
8)9)dejarlo a uno con las palabras en la boca — jdn nicht ausreden lassen, jdm nicht zuhören wollen
10)11)dirigir la palabra a alguien — das Wort an jdn richten, sich an jdn wenden
12)13)faltar uno a su palabra — sein Wort nicht halten, ein Versprechen brechen
¡Has vuelto a faltar a tu palabra! — Du hast dein Versprechen gebrochen!
14)Me faltan las palabras para explicar la maldad de esa persona. — Mir fehlen die Worte, um die Schlechtigkeit dieser Person erklären zu können.
15)libertad bajo palabra — JUR Redefreiheit f
16)gastar palabras — ins Leere reden, Worte verschwenden
No quiero gastar palabras contigo. — Bei dir rede ich ja doch gegen eine Wand.
17)18)19)20)sustantivo femeninotomar o coger la palabra a alguien jn beim Wort nehmen2. [aptitud oratoria] Wortgewandtheit die3. (locución)en cuatro/dos palabras kurz gesagt————————palabras femenino pluralpalabrapalabra [pa'laβra]Wort neutro; palabra clave Kodewort neutro; también informática Passwort neutro; (en una conversación) Stichwort neutro; palabras cruzadas Kreuzworträtsel neutro; palabra extranjera Fremdwort neutro; palabras insultantes Schmähworte neutro plural; palabra de matrimonio Eheversprechen neutro; palabras mayores Schimpfwörter neutro plural; palabra técnica Fachausdruck masculino; libertad de palabra Redefreiheit femenino; bajo palabra auf Ehrenwort; buenas palabras leere Worte; de palabra (oral) mündlich; (que cumple sus promesas) zuverlässig; de pocas palabras wortkarg; ahorrar palabras nicht viele Worte machen; aprender las palabras Vokabeln lernen; beber las palabras a alguien jdm ganz aufmerksam zuhören; coger a alguien la palabra jdn beim Wort nehmen; cumplir la palabra sein Wort halten; faltar a la palabra sein Wort nicht halten; dejar a alguien con la palabra en la boca jdn nicht ausreden lassen; hablar a medias palabras nur Andeutungen machen; llevar la palabra das Wort führen; medir las palabras seine Worte genau abwägen; no entender palabra kein Wort verstehen; quitar a alguien la palabra de la boca jdm das Wort aus dem Munde nehmen; tener el don de palabra wortgewandt sein; voy a ponerle dos palabras ich will ihm/ihr ein paar Zeilen schreiben -
7 hold
I noun II 1. transitive verb,hold somebody by the arm — jemanden am Arm festhalten
2) (support) [tragendes Teil:] halten, stützen, tragen [Decke, Dach usw.]; aufnehmen [Gewicht, Kraft]3) (keep in position) haltenhold the door open for somebody — jemandem die Tür aufhalten
5) (keep in particular attitude)hold oneself ready or in readiness — sich bereit od. in Bereitschaft halten
hold one's head high — (fig.) (be confident) selbstbewusst sein od. auftreten; (be proud) den Kopf hoch tragen
6) (contain) enthalten; bergen [Gefahr, Geheimnis]; (be able to contain) fassen [Liter, Personen usw.]the room holds ten people — in dem Raum haben 10 Leute Platz; der Raum bietet 10 Leuten Platz
hold water — [Behälter:] wasserdicht sein; Wasser halten; (fig.) [Argument, Theorie:] stichhaltig sein, hieb- und stichfest sein
7) (not be intoxicated by)he can/can't hold his drink or liquor — er kann etwas/nichts vertragen
8) (possess) besitzen; haben9) (have gained) halten [Rekord]; haben [Diplom, Doktorgrad]hold one's own — (fig.) sich behaupten
hold one's position — (fig.) auf seinem Standpunkt beharren
11) (occupy) innehaben, (geh.) bekleiden [Posten, Amt, Stellung]hold office — im Amt sein
hold the line — (Teleph.) am Apparat bleiben
12) (engross) fesseln, (geh.) gefangen halten [Aufmerksamkeit, Publikum]hold the ladder steady — die Leiter festhalten; see also academic.ru/5877/bay">bay III 1.; ransom 1.
14) (detain) (in custody) in Haft halten, festhalten; (imprison) festsetzen; inhaftieren; (arrest) festnehmen15) (oblige to adhere)hold somebody to the terms of the contract/to a promise — darauf bestehen, dass jemand sich an die Vertragsbestimmungen hält/dass jemand ein Versprechen hält od. einlöst
hold one's opponent [to a draw] — ein Unentschieden [gegen den Gegner] halten od. verteidigen
17) (cause to take place) stattfinden lassen; abhalten [Veranstaltung, Konferenz, Gottesdienst, Sitzung, Prüfung]; veranstalten [Festival, Auktion]; austragen [Meisterschaften]; führen [Unterhaltung, Gespräch, Korrespondenz]; durchführen [Untersuchung]; geben [Empfang]; halten [Vortrag, Rede]18) (restrain) [fest]haltenhold one's fire — [noch] nicht schießen; (fig.): (refrain from criticism) mit seiner Kritik zurückhalten
19) (coll.): (withhold) zurückhaltenhold a view or an opinion — eine Ansicht haben (on über + Akk.)
hold that... — dafürhalten, dass...; der Ansicht sein, dass...
hold somebody/oneself guilty/blameless — jemanden/sich für schuldig/unschuldig halten ( for an + Dat.)
2. intransitive verb,hold something against somebody — jemandem etwas vorwerfen; see also dear 1. 1); responsible 1)
2) (remain unchanged) anhalten; [an]dauern; [Wetter:] sich halten, so bleiben; [Angebot, Versprechen:] geltenhold to something — bei etwas bleiben; an etwas (Dat.) festhalten
3. nounhold [good or true] — gelten; Gültigkeit haben
1) (grasp) Griff, dergrab or seize hold of something — etwas ergreifen
get or lay or take hold of something — etwas fassen od. packen
take hold — (fig.) sich durchsetzen; [Krankheit:] fortschreiten
get hold of something — (fig.) etwas bekommen od. auftreiben
get hold of somebody — (fig.) jemanden erreichen
have a hold over somebody — jemanden in der Hand halten; see also catch 1. 1)
3) (Sport) Griff, derthere are no holds barred — (fig.) alles ist erlaubt
4) (thing to hold by) Griff, der5)put on hold — auf Eis legen [Plan, Programm]
Phrasal Verbs:- hold back- hold down- hold forth- hold off- hold on- hold out- hold over- hold up- hold with* * *I 1. [həuld] past tense, past participle - held; verb1) (to have in one's hand(s) or between one's hands: He was holding a knife; Hold that dish with both hands; He held the little boy's hand; He held the mouse by its tail.) halten2) (to have in a part, or between parts, of the body, or between parts of a tool etc: He held the pencil in his teeth; She was holding a pile of books in her arms; Hold the stamp with tweezers.) halten3) (to support or keep from moving, running away, falling etc: What holds that shelf up?; He held the door closed by leaning against it; Hold your hands above your head; Hold his arms so that he can't struggle.) halten4) (to remain in position, fixed etc when under strain: I've tied the two pieces of string together, but I'm not sure the knot will hold; Will the anchor hold in a storm?) halten5) (to keep (a person) in some place or in one's power: The police are holding a man for questioning in connection with the murder; He was held captive.) festhalten6) (to (be able to) contain: This jug holds two pints; You can't hold water in a handkerchief; This drawer holds all my shirts.) (ent)halten7) (to cause to take place: The meeting will be held next week; We'll hold the meeting in the hall.) abhalten8) (to keep (oneself), or to be, in a particular state or condition: We'll hold ourselves in readiness in case you send for us; She holds herself very erect.) halten9) (to have or be in (a job etc): He held the position of company secretary for five years.) beibehalten10) (to think strongly; to believe; to consider or regard: I hold that this was the right decision; He holds me( to be) responsible for everyone's mistakes; He is held in great respect; He holds certain very odd beliefs.) die Aussicht haben11) (to continue to be valid or apply: Our offer will hold until next week; These rules hold under all circumstances.) gelten12) ((with to) to force (a person) to do something he has promised to do: I intend to hold him to his promises.) festhalten14) (not to be beaten by: The general realized that the soldiers could not hold the enemy for long.) standhalten15) (to keep (a person's attention): If you can't hold your pupils' attention, you can't be a good teacher.) fesseln16) (to keep someone in a certain state: Don't hold us in suspense, what was the final decision?) abhalten17) (to celebrate: The festival is held on 24 June.) innehaben18) (to be the owner of: He holds shares in this company.) sich halten20) ((also hold the line) (of a person who is making a telephone call) to wait: Mr Brown is busy at the moment - will you hold or would you like him to call you back?) aushalten21) (to continue to sing: Please hold that note for four whole beats.) aufbewahren22) (to keep (something): They'll hold your luggage at the station until you collect it.) bringen2. noun1) (the act of holding: He caught/got/laid/took hold of the rope and pulled; Keep hold of that rope.) der Halt2) (power; influence: He has a strange hold over that girl.) die Gewalt3) ((in wrestling etc) a manner of holding one's opponent: The wrestler invented a new hold.) der Griff•- -holder- hold-all
- get hold of
- hold back
- hold down
- hold forth
- hold good
- hold it
- hold off
- hold on
- hold out
- hold one's own
- hold one's tongue
- hold up
- hold-up
- hold with II [həuld] noun((in ships) the place, below the deck, where cargo is stored.) der Schiffsraum* * *[həʊld, AM hoʊld]I. NOUNgrab \hold of my hand and I'll pull you up nimm meine Hand und ich ziehe dich hochI just managed to grab \hold of Lucy before she fell in the pool ich konnte Lucy gerade noch schnappen, bevor sie in den Pool fiel famto keep \hold of sth etw festhaltensb loses \hold of sth jdm entgleitet etwsb loses \hold of the reins jdm gleiten die Zügel aus der Hand2. ( fig)to take \hold of sth custom, fashion auf etw akk überschwappen fam; fire, epidemic, disease auf etw akk übergreifenit's a difficult mountain to climb as there aren't many \holds der Berg ist schwierig zu erklettern, weil in der Wand nicht viele Griffe sindto lose one's \hold den Halt verlierenno \holds barred contest Wettbewerb, bei dem alle Griffe erlaubt sindto break free from sb's \hold sich akk aus jds Griff befreiento loosen one's \hold on sb/sth den Griff an jdm/etw lockernto release one's \hold on sb/sth jdn/etw loslassen5. TELECto be on \hold in der Warteschleife seinto put sb on \hold jdn in die Warteschleife schaltenhis phone is engaged, can I put you on \hold? bei ihm ist besetzt, wollen Sie warten?6. (delay)to be on \hold auf Eis liegen figto put sth on \hold etw auf Eis legen figcan we put this discussion on \hold until tomorrow? können wir diese Diskussion auf morgen verschieben?7. (control, influence) Kontrolle fthe allies maintained their \hold on the port throughout the war die Alliierten hielten den Hafen während des gesamten Krieges besetztget \hold of yourself! reiß dich zusammen! famto lose one's \hold on life mit dem Leben nicht mehr fertigwerdento lose one's \hold on reality den Sinn für die Realität verlierento have a [strong] \hold on [or over] sb [starken] Einfluss auf jdn habenhe hasn't got any \hold over [or on] me er kann mir nichts anhabenno \holds barred ohne jegliches Tabuwhen he argues with his girlfriend there are no \holds barred wenn er mit seiner Freundin streitet, kennt er kein Pardonto get \hold of sb/sth jdn/etw auftreiben famI'll get \hold of some crockery for the picnic ich besorge Geschirr für das PicknickI'll get \hold of John if you phone the others wenn du die anderen anrufst, versuche ich, John zu erreichento get \hold of information Informationen sammeln10. (understand)to get \hold of sth etw verstehento get \hold of the wrong idea etw falsch verstehendon't get \hold of the wrong idea versteh mich nicht falschthe student already has a good \hold of the subject der Student weiß bereits recht gut über das Thema Bescheidnormal/strong/extra strong \hold normaler/starker/extrastarker Halt12. NAUT, AVIAT Frachtraum mII. TRANSITIVE VERB<held, held>1. (grasp, grip)▪ to \hold sb/sth [tight [or tightly]] jdn/etw [fest]haltento \hold sb in one's arms jdn in den Armen haltento \hold the door open for sb jdm die Tür aufhaltento \hold a gun eine Waffe [in der Hand] haltento \hold hands Händchen halten famto \hold sb's hand jds Hand haltento \hold sth in one's hand etw in der Hand haltento \hold one's nose sich dat die Nase zuhaltento \hold sth in place etw halten; AUTOto \hold the road eine gute Straßenlage habenthe latest model \holds the road well when cornering das neueste Modell weist in den Kurven gutes Fahrverhalten aufto \hold one's sides with laughter sich dat die Seiten vor Lachen halten, sich akk vor Lachen krümmen2. (carry)▪ to \hold sb/sth jdn/etw [aus]halten [o tragen]will the rope \hold my weight? wird das Seil mein Gewicht aushalten?3. (maintain)to \hold one's head high ( fig) erhobenen Hauptes dastehento \hold oneself in readiness sich akk bereithaltento \hold oneself upright sich akk gerade haltento \hold oneself well sich akk gut haltento \hold sb's attention [or interest] jdn fesselnto \hold sb [in custody]/hostage/prisoner jdn in Haft/als Geisel/gefangen haltento \hold [on to] the lead in Führung bleibento \hold sb to ransom jdn bis zur Zahlung eines Lösegelds gefangen halten5. (keep)to \hold one's course seinen Kurs [beibe]halten a. figto \hold a note einen Ton haltento \hold the prices at an acceptable level die Preise auf einem vernünftigen Niveau haltento \hold one's serve SPORT den Aufschlag haltensth is \holding its value pictures, antiques etw behält seinen Wertto \hold sb to his/her word jdn beim Wort nehmen6. (delay, stop)▪ to \hold sth etw zurückhaltenwe'll \hold lunch until you get here wir warten mit dem Essen, bis du hier bistwill you \hold my calls for the next half hour, please? können Sie bitte die nächste halbe Stunde niemanden durchstellen?she's on the phone at the moment, will you \hold the line? sie spricht gerade, möchten Sie warten [o fam dranbleiben]?we'll \hold the front page until we have all the details wir halten die erste Seite frei, bis wir alle Einzelheiten haben\hold it [right there]! stopp!ok, \hold it! PHOT gut, bleib so!to \hold sth in abeyance etw ruhenlassento \hold one's breath die Luft anhaltenhe said he'd finish the report by tomorrow but I'm not \holding my breath ( fig) er sagte, er würde den Bericht bis morgen fertig machen, aber ich verlasse mich lieber nicht darauf\hold your fire! nicht schießen!; ( fig)stop shouting at me and \hold your fire! hör auf mich anzubrüllen und reg dich ab! famto \hold confiscated goods/a parcel konfiszierte Waren/ein Paket einbehaltenone bag won't \hold all of the shopping der Einkauf passt nicht in eine Tütethis room \holds 40 people dieser Raum bietet 40 Personen Platzthe CD rack \holds 100 CDs in den CD-Ständer passen 100 CDsmy brain can't \hold so much information at one time ich kann mir nicht so viel auf einmal merkenthis hard disk \holds 13 gigabytes diese Festplatte hat ein Speichervolumen von 13 Gigabyte8. (involve)fire seems to \hold a fascination for most people Feuer scheint auf die meisten Menschen eine Faszination auszuübendeath \holds no fear for her der Tod macht ihr keine Angststh \holds many disappointments/surprises etw hält viele Enttäuschungen/Überraschungen bereit9. (possess)to \hold land Land besitzen10. (believe)▪ to \hold that... der Meinung sein, dass...* * *hold1 [həʊld] s FLUG, SCHIFF Lade-, Frachtraum mhold2 [həʊld]A s1. Halt m, Griff m:catch ( oder get, lay, seize, take) hold of sth etwas ergreifen oder in die Hand bekommen oder zu fassen bekommen oder umg erwischen;get hold of sb jemanden erwischen,;I couldn’t get hold of the money ich konnte das Geld nicht auftreiben;keep hold of festhalten;miss one’s hold danebengreifen2. Halt m, Griff m, Stütze f:afford no hold keinen Halt bieten;lose one’s hold den Halt verlierenin politics no holds are barred fig in der Politik wird mit harten Bandagen gekämpftget a hold on sb jemanden unter seinen Einfluss oder in seine Macht bekommen;get hold of o.s. sich in die Gewalt bekommen;have a (firm) hold on sb jemanden in seiner Gewalt haben, jemanden beherrschen;lose hold of o.s. die Fassung verlieren5. US Einhalt m:put a hold on sth etwas stoppen6. US Haft f, Gewahrsam m7. MUS Fermate f, Haltezeichen n9. put on holda) fig etwas auf Eis legen,10. obs Festung fB v/t prät und pperf held [held], pperf JUR oder obs auch holden [ˈhəʊldən]1. (fest)halten:hold sb’s hand jemanden an der Hand halten;the goalkeeper failed to hold the ball (Fußball) der Torhüter konnte den Ball nicht festhalten2. sich die Nase, die Ohren zuhalten:3. ein Gewicht etc tragen, (aus)halten4. (in einem Zustand etc) halten:hold o.s. erect sich gerade halten;hold (o.s.) ready (sich) bereithalten;the way he holds himself (so) wie er sich benimmt;with one’s head held high hoch erhobenen Hauptes5. (zurück-, ein)behalten:hold the shipment die Sendung zurück(be)halten;hold the mustard (im Restaurant etc) bes US (bitte) ohne Senf6. zurück-, abhalten ( beide:from von), an-, aufhalten, im Zaume halten, zügeln:hold sb from doing sth jemanden davon abhalten, etwas zu tun;hold the enemy den Feind aufhalten7. USa) festnehmen:b) in Haft haltenhold sb to his word jemanden beim Wort nehmen10. a) Wahlen, eine Versammlung, eine Pressekonferenz etc abhaltenb) ein Fest etc veranstaltenc) eine Rede haltend) SPORT eine Meisterschaft etc austragen11. einen Kurs etc beibehalten:hold prices at the same level die Preise (auf dem gleichen Niveau) halten;hold the pace SPORT das Tempo halten12. Alkohol vertragen:he can’t hold his liquor er verträgt nichts13. a) MIL und fig eine Stellung halten, behaupten:hold one’s own (with) sich behaupten (gegen), bestehen (neben);hold the stage fig die Szene beherrschen, im Mittelpunkt stehen (Person); → fort 1, ground1 A 7, stage A 3b) Tennis: seinen Aufschlag halten, durchbringen14. innehaben:b) ein Amt etc bekleidenhold an academic degree einen akademischen Titel führen16. fassen:a) enthalten:b) Platz bieten für, unterbringen:this hall holds 800 in diesen Saal gehen 800 Personen17. enthalten, fig auch zum Inhalt haben:the room holds period furniture das Zimmer ist mit Stilmöbeln eingerichtet;the place holds many memories der Ort ist voll von Erinnerungen;each picture holds a memory mit jedem Bild ist eine Erinnerung verbunden;it holds no pleasure for him er findet kein Vergnügen daran;life holds many surprises das Leben ist voller Überraschungenfor für):hold no prejudice kein Vorurteil haben19. behaupten:hold (the view) that … die Ansicht vertreten oder der Ansicht sein, dass …20. halten für, betrachten als:I hold him to be a fool ich halte ihn für einen Narren;21. halten:hold sb dear jemanden lieb haben;23. die Zuhörer etc fesseln, in Spannung halten:hold sb’s attention jemandes Aufmerksamkeit fesseln oder wachhalten24. US ein Hotelzimmer etc reservieren26. hold against27. US jemandem (aus)reichen:C v/i1. halten, nicht (zer)reißen oder (zer)brechen2. stand-, aushalten, sich halten3. (sich) festhalten (by, to an dat)4. bleiben:hold on one’s course seinen Kurs weiterverfolgen;hold on one’s way seinen Weg weitergehen;5. sich verhalten:hold still stillhalten6. sein Recht ableiten (of, from von)8. anhalten, andauern:my luck held das Glück blieb mir treu9. einhalten:hold! halt!11. hold witha) übereinstimmen mit,b) einverstanden sein mit12. stattfinden* * *I noun II 1. transitive verb,2) (support) [tragendes Teil:] halten, stützen, tragen [Decke, Dach usw.]; aufnehmen [Gewicht, Kraft]3) (keep in position) halten4) (grasp to control) halten [Kind, Hund, Zügel]hold oneself ready or in readiness — sich bereit od. in Bereitschaft halten
hold one's head high — (fig.) (be confident) selbstbewusst sein od. auftreten; (be proud) den Kopf hoch tragen
6) (contain) enthalten; bergen [Gefahr, Geheimnis]; (be able to contain) fassen [Liter, Personen usw.]the room holds ten people — in dem Raum haben 10 Leute Platz; der Raum bietet 10 Leuten Platz
hold water — [Behälter:] wasserdicht sein; Wasser halten; (fig.) [Argument, Theorie:] stichhaltig sein, hieb- und stichfest sein
he can/can't hold his drink or liquor — er kann etwas/nichts vertragen
8) (possess) besitzen; haben9) (have gained) halten [Rekord]; haben [Diplom, Doktorgrad]hold one's own — (fig.) sich behaupten
hold one's position — (fig.) auf seinem Standpunkt beharren
11) (occupy) innehaben, (geh.) bekleiden [Posten, Amt, Stellung]hold the line — (Teleph.) am Apparat bleiben
12) (engross) fesseln, (geh.) gefangen halten [Aufmerksamkeit, Publikum]13) (keep in specified condition) haltenhold the ladder steady — die Leiter festhalten; see also bay III 1.; ransom 1.
14) (detain) (in custody) in Haft halten, festhalten; (imprison) festsetzen; inhaftieren; (arrest) festnehmenhold somebody to the terms of the contract/to a promise — darauf bestehen, dass jemand sich an die Vertragsbestimmungen hält/dass jemand ein Versprechen hält od. einlöst
16) (Sport): (restrict)hold one's opponent [to a draw] — ein Unentschieden [gegen den Gegner] halten od. verteidigen
17) (cause to take place) stattfinden lassen; abhalten [Veranstaltung, Konferenz, Gottesdienst, Sitzung, Prüfung]; veranstalten [Festival, Auktion]; austragen [Meisterschaften]; führen [Unterhaltung, Gespräch, Korrespondenz]; durchführen [Untersuchung]; geben [Empfang]; halten [Vortrag, Rede]18) (restrain) [fest]haltenhold one's fire — [noch] nicht schießen; (fig.): (refrain from criticism) mit seiner Kritik zurückhalten
19) (coll.): (withhold) zurückhalten20) (think, believe)hold a view or an opinion — eine Ansicht haben (on über + Akk.)
hold that... — dafürhalten, dass...; der Ansicht sein, dass...
hold somebody/oneself guilty/blameless — jemanden/sich für schuldig/unschuldig halten ( for an + Dat.)
2. intransitive verb,hold something against somebody — jemandem etwas vorwerfen; see also dear 1. 1); responsible 1)
1) (not give way) [Seil, Nagel, Anker, Schloss, Angeklebtes:] halten; [Damm:] [stand]halten2) (remain unchanged) anhalten; [an]dauern; [Wetter:] sich halten, so bleiben; [Angebot, Versprechen:] geltenhold to something — bei etwas bleiben; an etwas (Dat.) festhalten
4) (be valid)3. nounhold [good or true] — gelten; Gültigkeit haben
1) (grasp) Griff, dergrab or seize hold of something — etwas ergreifen
get or lay or take hold of something — etwas fassen od. packen
take hold — (fig.) sich durchsetzen; [Krankheit:] fortschreiten
get hold of something — (fig.) etwas bekommen od. auftreiben
get hold of somebody — (fig.) jemanden erreichen
have a hold over somebody — jemanden in der Hand halten; see also catch 1. 1)
2) (influence) Einfluss, der (on, over auf + Akk.)3) (Sport) Griff, derthere are no holds barred — (fig.) alles ist erlaubt
4) (thing to hold by) Griff, der5)put on hold — auf Eis legen [Plan, Programm]
Phrasal Verbs:- hold off- hold on- hold out- hold up* * *(keep) something in suspense expr.etwas in der Schwebe halten ausdr.im ungewissen lassen ausdr. (point) something out to someone expr.jemandem etwas entgegenhalten ausdr. (a meeting, etc.) v.abhalten (Treffen, Versammlung) v. (possess) v.innehaben v. v.(§ p.,p.p.: held)= abhalten (Treffen) v.beibehalten v.bereithalten v.enthalten v.festhalten v.halten v.(§ p.,pp.: hielt, gehalten) -
8 word
[wɜ:d, Am wɜ:rd] nwe've had enough of \words genug der Worte;do you remember the exact \words? erinnern Sie sich [noch] an den genauen Wortlaut?;and those are his exact \words? und das hat er genau so gesagt?;what's the \word for ‘bikini’ in French? was heißt ‚Bikini‘ auf Französisch?;clumsy isn't the \word for it! unbeholfen ist noch viel zu milde ausgedrückt!;hush, not a \word! pst, keinen Mucks!;nobody's said a \word about that to me kein Mensch hat mir etwas davon gesagt;or \words to that effect oder so ähnlich;to be a man/woman of few \words nicht viel reden, kein Mann/keine Frau vieler Worte sein;empty \words leere Worte;in other \words mit anderen Worten;to use a rude \word ein Schimpfwort benutzen;the spoken/written \word das gesprochene/geschriebene Wort;to be too stupid for \words unsagbar dumm sein;\word for \word Wort für Wort;to translate sth \word for \word etw [wort]wörtlich übersetzen;in a \word um es kurz zu sagen;in the \words of Burns um mit Burns zu sprechen;in \words of one syllable in einfachen Worten;in sb's own \words mit jds eigenen Worten;in so many \words ausdrücklich, direkt( formal) Unterredung f;to have a \word with sb [about sth] mit jdm [über etw akk] sprechen;ah, John, I've been meaning to have a \word with you ach, John, kann ich dich kurz mal sprechen?;could I have a \word about the sales figures? kann ich Sie kurz wegen der Verkaufszahlen sprechen?;the manager wants a \word der Manager möchte Sie sprechen;to have a quiet \word with sb jdn zur Seite nehmen;to say a few \words [about sth] [zu etw dat] ein paar Worte sagenthere's no \word from head office yet die Zentrale hat uns noch nicht Bescheid gegeben;[the] \word is out [that]... es wurde öffentlich bekannt gegeben, dass...;to get \word of sth [from sb] etw [von jdm] erfahren;to have \word from sb [etwas] von jdm hören;we're waiting for the \word from head office wir warten auf die Anweisung von der Zentrale;to give the \word den Befehl gebenif you want to leave, just say the \word wenn du gehen möchtest, brauchst du es nur zu sagen;\word of advice Rat[schlag] m;\word of warning Warnung fdo we have your \word on that? haben wir dein Wort darauf?;to be as good as/better than one's \word sein Wort halten/mehr als halten;to give [sb] one's \word that... jdm versprechen [o sein [Ehren]wort geben], dass...;to take sb at his/her \word jdn beim Wort nehmenit's her \word against mine es steht Aussage gegen Aussage;to take sb's \word for it [that...] jdm glauben, dass...8) ( lyrics)\words pl Text mPHRASES:a \word in your ear ( Brit) ein kleiner Tipp unter uns;to have a quick \word in sb's ear ( Brit) kurz mit jdm allein sprechen;by \word of mouth mündlich;to put \words in[to] sb's mouth jdm Worte in den Mund legen;to take the \words out of sb's mouth jdm das Wort aus dem Mund[e] nehmen;to not have a good \word to say about sb/ sth kein gutes Haar an jdm/etw lassen;to put in a good \word for sb/sth [with sb] [bei jdm] ein gutes Wort für jdn/etw einlegen;\words fail me! mir fehlen die Worte!;from the \word go vom ersten Moment [o von Anfang] an;to have \words with sb eine Auseinandersetzung mit jdm haben, sich akk mit jdm streiten; -
9 trzymać
trzymać (-am) v/t halten; (nie puszczać) festhalten; więźnia, zakładnika festhalten; (przechowywać) aufbewahren; (zatrzymywać) aufhalten;trzymać za rękę an der Hand halten;trzymać za słowo beim Wort nehmen;trzymać w ręku in der Hand halten;trzymać na ręku dziecko ein Kind auf dem Arm halten;trzymać w tajemnicy geheim halten;trzymać w niepewności im Ungewissen lassen, auf die Folter spannen;trzymać do chrztu Taufpate sein, Taufpatin sein;trzymać kurs MAR Kurs halten;trzymać linię auf die Figur achten;trzymać k-o krótko fam. jemanden kurz halten;trzymać język za zębami den Mund halten, ein Geheimnis wahren;trzyma mróz der Frost lässt nicht nach;trzymaj za mnie kciuki! halt mir die Daumen!;trzymać się v/i halten;trzymać się tematu nicht vom Thema abkommen, beim Thema bleiben;trzymać się razem zusammenhalten;trzymać się z dala (od G) sich fern halten (von D);trzymać się prosto sich gerade halten;trzymać się dzielnie tapfer sein;trzymać się kierunku die Richtung beibehalten;ona świetnie się trzyma sie hat sich sehr gut gehalten;żarty się go trzymają er ist zu Scherzen aufgelegt;trzymaj się! fam. mach’s gut! -
10 call
1. intransitive verb1) (shout) rufencall [out] for help — um Hilfe rufen
call [out] for somebody — nach jemandem rufen
2) (pay brief visit) [kurz] besuchen (at Akk.); vorbeikommen (ugs.) (at bei); [Zug:] halten (at in + Dat.)call at a port/station — einen Hafen anlaufen/an einem Bahnhof halten
call on somebody — jemanden besuchen; bei jemandem vorbeigehen (ugs.)
the postman called to deliver a parcel — der Postbote war da und brachte ein Päckchen
call round — vorbeikommen (ugs.)
3) (telephone)thank you for calling — vielen Dank für Ihren Anruf!; (broadcast)
2. transitive verbthis is London calling — hier spricht od. ist London
1) (cry out) rufen; aufrufen [Namen, Nummer]2) (cry to) rufen [Person]call somebody's bluff — es darauf ankommen lassen (ugs.)
that was called in question — das wurde infrage gestellt od. in Zweifel gezogen
please call me a taxi or call a taxi for me — bitte rufen Sie mir ein Taxi
4) (radio/telephone) rufen/anrufen; (initially) Kontakt aufnehmen mitdon't call us, we'll call you — wir sagen Ihnen Bescheid
5) (rouse) wecken6) (announce) einberufen [Konferenz]; ausrufen [Streik]call a halt to something — mit etwas Schluss machen
7) (name) nennenhe is called Bob — er heißt Bob
8) (consider) nennen3. noun1) (shout, cry) Ruf, dercan you give me a call at 6 o'clock? — können Sie mich um 6 Uhr wecken?
remain/be within call — in Rufweite bleiben/sein
2) (of bugle, whistle) Signal, das3) (visit) Besuch, dermake or pay a call on somebody, make or pay somebody a call — jemanden besuchen
have to pay a call — (coll.): (need lavatory) mal [verschwinden] müssen (ugs.)
5) (invitation, summons) Aufruf, derthe call of the sea/the wild — der Ruf des Meeres/der Wildnis
have many calls on one's purse/time — finanziell/zeitlich sehr in Anspruch genommen sein
it's your call — du musst ansagen
Phrasal Verbs:- academic.ru/10288/call_away">call away- call for- call in- call off- call on- call out- call up* * *[ko:l] 1. verb1) (to give a name to: My name is Alexander but I'm called Sandy by my friends) rufen3) (to speak loudly (to someone) to attract attention etc: Call everyone over here; She called louder so as to get his attention.) rufen4) (to summon; to ask( someone) to come( by letter, telephone etc): They called him for an interview for the job; He called a doctor.) anfragen, kommen lassen5) (to make a visit: I shall call at your house this evening; You were out when I called.) kurz besuchen6) (to telephone: I'll call you at 6 p.m.) anrufen2. noun1) (an exclamation or shout: a call for help.) der Ruf2) (the song of a bird: the call of a blackbird.) der Lockruf4) (the act of calling on the telephone: I've just had a call from the police.) der Anruf6) (a demand: There's less call for coachmen nowadays.) die Nachfrage7) (a need or reason: You've no call to say such things!)•- caller- calling
- call-box
- call for
- call off
- call on
- call up
- give someone a call
- give a call
- on call* * *I. NOUNwere there any \calls for me? hat jemand für mich angerufen?international/local \call Auslands-/Ortsgespräch ntofficial/private \call Dienst-/Privatgespräch ntto give sb a \call jdn anrufento make a \call telefonierento receive a \call einen Anruf erhalten, angerufen werdenthe radio station received a lot of \calls bei dem Radiosender gingen viele Anrufe einto return a \call zurückrufento return sb's \call jdn zurückrufento take a \call ein Gespräch annehmen [o entgegennehmenport of \call Anlaufhafen msales \call Vertreterbesuch mto make \calls Hausbesuche machento pay a \call on sb bei jdm vorbeischauen fam3. (request to come)to be on \call Bereitschaft [o Bereitschaftsdienst] habento receive a \call firemen, police zu einem Einsatz gerufen werden; doctor, nurse zu einem Hausbesuch gerufen werdenthe whale has a very distinctive \call Wale geben ganz charakteristische Laute von sicha \call for help ein Hilferuf mto give sb a \call jdn rufenwithin \call in Rufweite [o Hörweitethe \call of the desert/sea/wild der Ruf der Wüste/See/Wildnisto answer the \call seiner Berufung folgento give sb a [morning] \call jdn [morgens] weckento have many \calls on one's time zeitlich sehr beansprucht seinthere was no \call to shout es war nicht nötig zu schreienthere's no \call for you to use that language! du brauchst gar nicht so derb zu werden!what \call is there for you to get annoyed? warum ärgern Sie sich?to have no \call for sth keinen Grund für etw akk habenthere are already \calls for a strike in the mining industry im Bergbau wird bereits zum Streik aufgerufen\call for bids ECON öffentliche Ausschreibung14. STOCKEX (demand for payment) Aufruf m, Einzahlungsaufforderung f, Zahlungsaufforderung f; (option to buy) Kaufoption f, Vorprämie f fachspr\call option Kaufoption f\call price Rücknahmekurs m\call purchase [or sale] Erwerb m einer Kaufoption\call rule Schlusskurs m\call for funds Einforderung f von Geldern\call for payment Einforderung f\call for subscribed capital Einzahlungsaufforderung fto exercise one's \call seine Kaufoption ausübenat \call auf Abruf, sofort fälligmoney at [or on] \call Tagesgeld ntit's your call ( fam) das ist deine Entscheidung [o entscheidest du]we had a hard \call to make wir mussten eine schwierige Entscheidung treffento be a judgement \call AM eine Frage der Beurteilung seinhe is ten years' \call er ist seit zehn Jahren [als Anwalt] zugelassen17.I've got him at my beck and \call er tanzt völlig nach meiner PfeifeII. TRANSITIVE VERB1.don't \call us, we'll \call you wir melden uns bei Ihnento \call sb collect AM jdn per R-Gespräch anrufen2. (name)▪ to \call sth/sb sth:they've \called their daughter Katherine sie haben ihre Tochter Katherine genanntwhat's that actor \called again? wie heißt dieser Schauspieler nochmal?what's that \called in Spanish? wie heißt [o nennt man] das auf Spanisch?what do you call this new dance? wie heißt dieser neue Tanz?no one \calls him by his real name niemand nennt ihn bei seinem richtigen Namenshe's \called by her second name, Jane sie wird mit ihrem zweiten Namen Jane gerufento \call sb names jdn beschimpfen3. (regard, describe as)▪ to \call sth/sb sth:you \call this a meal? das nennst du ein Essen?he got off with a fine, and they \call that justice! er kam mit einer Geldstrafe davon, und so etwas nennt sich [dann] Gerechtigkeit!I'm not \calling you a liar ich sage [o behaupte] nicht, dass du lügstdon't \call me stupid! nenn mich nicht Dummkopf!I can't remember exactly but let's \call it £10 ich weiß es nicht mehr genau, aber sagen wir mal 10 Pfundto \call sb a close friend jdn als guten Freund/gute Freundin bezeichnen4. (shout)▪ to \call sth etw rufen▪ to \call sth at [or to] sb jdm etw zurufenI \called at [or to] him not to be late ich rief ihm zu, er solle nicht zu spät kommento \call insults at sb jdn lautstark beschimpfen5. (read aloud)to \call a list eine Liste verlesento call a name/number einen Namen/eine Nummer aufrufen [o verlesen]to \call the roll die Anwesenheitsliste durchgehen6. (summon)▪ to \call sb jdn rufenplease wait over there until I \call you warten Sie bitte dort drüben, bis ich Sie aufrufeI was \called to an emergency meeting ich wurde zu einer dringenden Sitzung gerufento \call sb to dinner jdn zum Abendessen rufento \call a doctor/a taxi einen Arzt/ein Taxi kommen lassento \call an expert einen Sachverständigen beiziehen7. (bring)to \call sb's attention to sth jds Aufmerksamkeit auf etw akk lenkento \call sth into being etw ins Leben rufento \call attention to oneself auf sich akk aufmerksam machento \call sth to mind (recall) sich dat etw ins Gedächtnis zurückrufen; (remember) sich akk an etw akk erinnernto \call sth into play etw ins Spiel bringen; (get under way) etw in die Wege leitento \call sth into question etw infrage stellen8. (summon to office)▪ to be \called [to do sth] ausersehen [o auserwählt] sein [etw zu tun]to be \called to an office auf einen Posten [o in ein Amt] berufen werden9. (wake)▪ to \call sb jdn wecken10. (give orders for)to \call an election Wahlen ansetzen [o geh anberaumen]to \call a halt to a development/to fighting ( form) einer Entwicklung/kämpferischen Auseinandersetzungen Einhalt gebieten gehthey had to \call a halt to the match because of the heavy rain wegen des starken Regens musste das Spiel abgebrochen werdento \call a meeting eine Versammlung einberufento \call a strike einen Streik ausrufen▪ to \call sb on sth jdn auf etw akk ansprechen; (show disapproval) jdn wegen einer S. gen zur Rede stellen12. SPORTto \call a ball (in baseball) einen Ball gebento \call the game AM das Spiel abbrechento \call a shot a goal ein Tor gebento \call a loan/mortgage die Ablösung eines Darlehens/einer Hypothek fordern14. LAWto \call sb to the bar BRIT jdn als Anwalt zulassento \call a case eine Sache [bei Gericht] aufrufento \call the jury die Geschworenen berufento \call a witness einen Zeugen/eine Zeugin aufrufento \call sb as a witness jdn als Zeugen benennen [o vorladen15.▶ to \call sb's bluff (ask to prove sth) jdn beim Wort nehmen; (challenge to do sth) jdn auf die Probe stellenlet's \call it a day! Schluss für heute!III. INTRANSITIVE VERB1. (telephone) anrufenwho's \calling, please? wer ist am Apparat?I've been \calling all morning ich habe den ganzen Vormittag herumtelefoniertto \call collect AM ein R-Gespräch führenthe doctor \called and gave me an injection der Arzt war da und hat mir eine Spritze gegeben▪ to \call to sb jdm zurufen4. (summon)▪ to \call to sb nach jdm rufen5. ECON, FIN einen Kredit kündigen* * *abbr computergestütztes Sprachlernen* * *call [kɔːl]A sfor nach):call for help Hilferuf;within call in Rufweite;they came at my call sie kamen auf mein Rufen hin;the doctor had a call this morning der Arzt wurde heute Morgen zu einem Patienten gerufen2. (Lock)Ruf m (eines Tieres)3. fig Lockung f, Ruf m:that’s the call of nature das ist etwas ganz Natürliches;he felt a call of nature euph hum er verspürte ein menschliches Rühren;he answered the call of nature euph hum er verrichtete sein Geschäft;4. Signal n:5. fig Berufung f, Mission f7. Aufruf m (auch für einen Flug und Computer) ( for an akk; to do zu zu tun), Aufforderung f, Befehl m:make a call for sth zu etwas aufrufen;make a call on eine Aufforderung richten an (akk);last call! US (in einer Bar etc) die letzten Bestellungen!, (etwa) Polizeistunde!; → order A 7, restraint 38. THEAT Herausruf m, Vorhang m:he had many calls er bekam viele Vorhängemake a call einen Besuch machen (auch Arzt);10. SCHIFF Anlaufen n (eines Hafens), FLUG Anfliegen n (eines Flughafens):11. neg.a) Veranlassung f, Grund m:there is no call for you to worry du brauchst dir keine Sorgen zu machenb) Recht n, Befugnis f:he had no call to do that er war nicht befugt, das zu tun12. Inanspruchnahme f:make many calls on sb’s time jemandes Zeit oft in Anspruch nehmen14. TEL Anruf m, Gespräch n:be on call telefonisch erreichbar sein;were there any calls for me? hat jemand für mich angerufen?;give sb a call jemanden anrufen;I had three calls ich wurde dreimal angerufen;make a call ein Gespräch führen, telefonieren;can I make a call? kann ich mal telefonieren?;I have a quick (an urgent) call to make ich muss schnell mal (dringend) telefonieren15. Kartenspiel:a) Ansage f16. WIRTSCHa) Zahlungsaufforderung fb) Abruf m (auch allg), Kündigung f (von Geldern):money at call tägliches Geld, Tagesgeld n;be on call Dienstbereitschaft haben (Arzt etc)c) Einlösungsaufforderung f (auf Schuldverschreibungen)have the first call fig den Vorrang haben18. SPORTa) Entscheidung f (des Schiedsrichters)b) Pfiff m (des Schiedsrichters)B v/tcall sth after (to) sb jemandem etwas nachrufen (zurufen);2. zu einem Streik etc aufrufen4. eine Versammlung, Pressekonferenz etc einberufen, anberaumen5. jemanden wecken:please call me at 7 o’clock6. Tiere (an)locken9. a) JUR eine Streitsache, Zeugen aufrufen10. WIRTSCH eine Schuldverschreibung etc einfordern, kündigen12. jemanden oder etwas rufen, nennen:after nach);a man called Smith ein Mann namens Smith;call sth one’s own etwas sein Eigen nennen;13. (be)nennen, bezeichnen (als):what do you call this? wie heißt oder nennt man das?;call it what you will wie auch immer man es nennen will14. nennen, finden, heißen, halten für:15. jemanden etwas schimpfen, heißen, schelten:16. Kartenspiel: eine Farbe ansagen:call sb’s hand (Poker) jemanden auffordern, seine Karten auf den Tisch zu legenthe umpire called the ball out (Tennis) der Schiedsrichter gab den Ball ausC v/i1. rufen:did you call? hast du gerufen?for nach):call for help um Hilfe rufen:the situation calls for courage die Lage erfordert Mut;that calls for a drink das muss begossen werden;duty calls die Pflicht ruft;3. vorsprechen, einen (kurzen) Besuch machen ( beide:on sb, at sb’s [house] bei jemandem;at the hospital im Krankenhaus):call on sb jemanden besuchen, jemandem einen Besuch abstatten;has he called yet? ist er schon da gewesen?;a) etwas anfordern, bestellen,b) jemanden, etwas abholen;4. call ata) SCHIFF anlegen in (dat):call at a port einen Hafen anlaufenb) BAHN halten in (dat)5. call (up)ona) sich wenden an (akk)( for sth um etwas oder wegen einer Sache), appellieren an (akk) ( to do zu tun):be called upon to do sth aufgefordert sein, etwas zu tun;I feel called upon ich fühle mich genötigt ( to do zu tun)6. anrufen, telefonieren:who is calling? mit wem spreche ich?* * *1. intransitive verb1) (shout) rufencall [out] for help — um Hilfe rufen
call [out] for somebody — nach jemandem rufen
2) (pay brief visit) [kurz] besuchen (at Akk.); vorbeikommen (ugs.) (at bei); [Zug:] halten (at in + Dat.)call at a port/station — einen Hafen anlaufen/an einem Bahnhof halten
call on somebody — jemanden besuchen; bei jemandem vorbeigehen (ugs.)
call round — vorbeikommen (ugs.)
3) (telephone)who is calling, please? — wer spricht da, bitte?
thank you for calling — vielen Dank für Ihren Anruf!; (broadcast)
2. transitive verbthis is London calling — hier spricht od. ist London
1) (cry out) rufen; aufrufen [Namen, Nummer]2) (cry to) rufen [Person]3) (summon) rufen; (to a duty, to do something) aufrufenthat was called in question — das wurde infrage gestellt od. in Zweifel gezogen
please call me a taxi or call a taxi for me — bitte rufen Sie mir ein Taxi
4) (radio/telephone) rufen/anrufen; (initially) Kontakt aufnehmen mitdon't call us, we'll call you — wir sagen Ihnen Bescheid
5) (rouse) wecken6) (announce) einberufen [Konferenz]; ausrufen [Streik]7) (name) nennen8) (consider) nennen9) (Cards etc.) ansagen3. noun1) (shout, cry) Ruf, derremain/be within call — in Rufweite bleiben/sein
2) (of bugle, whistle) Signal, das3) (visit) Besuch, dermake or pay a call on somebody, make or pay somebody a call — jemanden besuchen
have to pay a call — (coll.): (need lavatory) mal [verschwinden] müssen (ugs.)
5) (invitation, summons) Aufruf, derthe call of the sea/the wild — der Ruf des Meeres/der Wildnis
6) (need, occasion) Anlass, der; Veranlassung, diehave many calls on one's purse/time — finanziell/zeitlich sehr in Anspruch genommen sein
8) (Cards etc.) Ansage, diePhrasal Verbs:- call for- call in- call off- call on- call out- call up* * *n.Anruf -e m.Aufruf -e m.Ruf -e m. (US) v.anklingeln v.anrufen (Telefon) v.telefonieren v. (give a name to) v.heißen v.(§ p.,pp.: hieß, geheißen) v.holen v.rufen v.(§ p.,pp.: rief, gerufen) -
11 hold
[həʊld, Am hoʊld] ngrab \hold of my hand and I'll pull you up nimm meine Hand und ich ziehe dich hoch;I just managed to grab \hold of Lucy before she fell in the pool ich konnte Lucy gerade noch schnappen, bevor sie in den Pool fiel ( fam)to keep \hold of sth etw festhalten;sb loses \hold of sth jdm entgleitet etw;sb loses \hold of the reins jdm gleiten die Zügel aus der Hand;2)( fig)to take \hold of sth custom, fashion auf etw akk überschwappen ( fam) fire, epidemic, disease auf etw akk übergreifenit's a difficult mountain to climb as there aren't many \holds der Berg ist schwierig zu erklettern, weil in der Wand nicht viele Griffe sind;to lose one's \hold den Halt verlieren4) (wrestling, martial arts) Griff m;no \holds barred contest Wettbewerb, bei dem alle Griffe erlaubt sind;to break free from sb's \hold sich akk aus jds Griff befreien;to loosen one's \hold on sb/ sth den Griff an jdm/etw lockern;to release one's \hold on sb/ sth jdn/etw loslassen5) telecto be on \hold in der Warteschleife sein;to put sb on \hold jdn in die Warteschleife schalten;his phone is engaged, can I put you on \hold? bei ihm ist besetzt, wollen Sie warten?6) ( delay)to be on \hold auf Eis liegen ( fig)to put sth on \hold etw auf Eis legen ( fig)can we put this discussion on \hold until tomorrow? können wir diese Diskussion auf morgen verschieben?7) (control, influence) Kontrolle f;the allies maintained their \hold on the port throughout the war die Alliierten hielten den Hafen während des gesamten Krieges besetzt;get \hold of yourself! reiß dich zusammen! ( fam)to lose one's \hold on life mit dem Leben nicht mehr fertigwerden;to lose one's \hold on reality den Sinn für die Realität verlieren;he hasn't got any \hold over [or on] me er kann mir nichts anhaben;no \holds barred ohne jegliches Tabu;when he argues with his girlfriend there are no \holds barred wenn er mit seiner Freundin streitet, kennt er kein Pardon;I'll get \hold of some crockery for the picnic ich besorge Geschirr für das Picknick;I'll get \hold of John if you phone the others wenn du die anderen anrufst, versuche ich, John zu erreichen;to get \hold of information Informationen sammeln10) ( understand)to get \hold of sth etw verstehen;to get \hold of the wrong idea etw falsch verstehen;don't get \hold of the wrong idea versteh mich nicht falsch;the student already has a good \hold of the subject der Student weiß bereits recht gut über das Thema Bescheid1) (grasp, grip)to \hold sb in one's arms jdn in den Armen halten;to \hold the door open for sb jdm die Tür aufhalten;to \hold a gun eine Waffe [in der Hand] halten;to \hold hands Händchen halten ( fam)to \hold sb's hand jds Hand halten;to \hold sth in one's hand etw in der Hand halten;to \hold one's nose sich dat die Nase zuhalten;to \hold sth in place etw halten autoto \hold the road eine gute Straßenlage haben;the latest model \holds the road well when cornering das neueste Modell weist in den Kurven gutes Fahrverhalten auf;to \hold one's sides with laughter sich dat die Seiten vor Lachen halten, sich akk vor Lachen krümmen2) ( carry)will the rope \hold my weight? wird das Seil mein Gewicht aushalten?3) ( maintain)to \hold one's head high ( fig) erhobenen Hauptes dastehen;to \hold oneself in readiness sich akk bereithalten;to \hold oneself upright sich akk gerade halten;to \hold oneself well sich akk gut halten4) (retain, restrain)to \hold [on to] the lead in Führung bleiben;to \hold sb to ransom jdn bis zur Zahlung eines Lösegelds gefangen halten5) ( keep)to \hold one's course seinen Kurs [beibe]halten (a. fig)to \hold a note einen Ton halten;to \hold the prices at an acceptable level die Preise auf einem vernünftigen Niveau halten;to \hold one's serve sports den Aufschlag halten;sth is \holding its value pictures, antiques etw behält seinen Wert;to \hold sb to his/ her word jdn beim Wort nehmen6) (delay, stop)to \hold sth etw zurückhalten;we'll \hold lunch until you get here wir warten mit dem Essen, bis du hier bist;will you \hold my calls for the next half hour, please? können Sie bitte die nächste halbe Stunde niemanden durchstellen?;she's on the phone at the moment, will you \hold the line? sie spricht gerade, möchten Sie warten [o ( fam) dran bleiben] ?;we'll \hold the front page until we have all the details wir halten die erste Seite frei, bis wir alle Einzelheiten haben;\hold everything! ( when sth occurs to sb) stopp!, warte!;( when sceptical) Moment mal ( fam)\hold it [right there]! stopp!;ok, \hold it! phot gut, bleib so!;to \hold sth in abeyance etw ruhen lassen;to \hold one's breath die Luft anhalten;he said he'd finish the report by tomorrow but I'm not \holding my breath ( fig) er sagte, er würde den Bericht bis morgen fertig machen, aber ich verlasse mich lieber nicht darauf;to \hold one's fire mil das Feuer einstellen, nicht gleich sein ganzes Pulver verschießen ( fig) ( fam)\hold your fire! nicht schießen!; ( fig)stop shouting at me and \hold your fire! hör auf mich anzubrüllen und reg dich ab! ( fam)to \hold confiscated goods/ a parcel konfiszierte Waren/ein Paket einbehalten7) ( have room for)one bag won't \hold all of the shopping der Einkauf passt nicht in eine Tüte;this room \holds 40 people dieser Raum bietet 40 Personen Platz;the CD rack \holds 100 CDs in den CD-Ständer passen 100 CDs;my brain can't \hold so much information at one time ich kann mir nicht so viel auf einmal merken;this hard disk \holds 13 gigabytes diese Festplatte hat ein Speichervolumen von 13 Gigabyte8) ( involve)to \hold sth for sth für jdn mit etw dat verbunden sein;fire seems to \hold a fascination for most people Feuer scheint auf die meisten Menschen eine Faszination auszuüben;death \holds no fear for her der Tod macht ihr keine Angst;sth \holds many disappointments/ surprises etw hält viele Enttäuschungen/Überraschungen bereit -
12 trzymać
trzymać [tʃɨmaʨ̑]I. vt1) ( nie wypuszczać)\trzymać kogoś za coś jdn an etw +dat halten2) ( zmuszać do pozostania) aufhalten3) ( przechowywać)\trzymać kawę w puszce den Kaffee in einer Dose aufbewahren4) ( trwać w pozycji)\trzymać ręce na kolanach Hände auf den Knien haltenjakaś myśl trzyma kogoś przy życiu ein Gedanke hält jdn am Leben7) \trzymać kogoś w garści jdn in der Hand haben\trzymać kogoś pod kluczem [ lub strażą] jdn unter Verschluss halten\trzymać kurs den Kurs haltenten film trzymał mnie w napięciu der Film war sehr spannend\trzymać kogoś w niepewności jdn in Unsicherheit lassen, jdn auf die Folter spannen ( fam)\trzymać kogoś w ryzach [ lub karbach] jdn kurz halten ( fam), jdn unter der Fuchtel [ lub in Schranken] haltentrzymam cię za słowo ich nehme dich beim Wort\trzymać czyjąś stronę zu jdm halten\trzymać kogoś przy sobie jdn bei sich +dat halten\trzymać kogoś z dala od siebie sich +dat jdn vom Leibe halten ( fam)II. vi1) (pot: sympatyzować)\trzymać z kimś/czymś zu jdm/etw haltentrzyma mróz der Frost lässt nicht nachIII. vr1) ( nie puszczać)\trzymać się czegoś sich +akk an etw +dat festhalten\trzymać się prosto sich +akk gerade halten\trzymać się swoich zasad an seinen Prinzipien festhalten\trzymać się dzielnie sich +akk tapfer halten, sich +akk wacker schlagen ( fam)4) (pot: pozostawać w dobrej kondycji)pomimo wieku dobrze się trzyma trotz ihres Alters hält sie sich gut ( fam)5) (pot: być odpornym psychicznie) durchhaltentrzymaj się! halte durch!6) ( sympatyzować)\trzymać się razem zusammenhalten7) głupstwa się go trzymają er hat Dummheiten im Kopf\trzymać się na uboczu [ lub z boku] sich +akk abseits haltenżarty się go trzymają er ist ein Spaßvogel\trzymać się kogoś/czegoś kurczowo sich +akk an jdn/etw klammernpieniądze się kogoś nie trzymają jdm rinnt das Geld durch die Finger -
13 ord
ord [uːɖ] (-et; -) Wort n;ord för ord Wort für Wort;begära ordet ums Wort bitten, sich zu Wort melden;få ordet das Wort erhalten;få sista ordet das letzte Wort haben;låta ngn få sista ordet jdm das letzte Wort lassen;fälla ett gott ord för ngn für jdn ein gutes Wort einlegen;föra ordet das Wort führen;ge ngn ordet, lämna ordet åt ngn jdm das Wort erteilen;ha ordet i sin makt die Sprache in seiner Gewalt haben;vilja ha ett ord med i laget auch ein Wörtchen mitzureden haben;ha ord om sig im Ruf(e) stehen;hålla ord Wort halten;innan man vet ordet av ehe man sich’s versieht;komma till orda zu Worte kommen;stå vid sitt ord zu seinem Wort stehen;säga några ord ein paar Worte sagen;ta ngn på orden jdn beim Wort nehmen;ta till orda das Wort ergreifen;tro ngn på hans ord jdm aufs Wort glauben -
14 słowo
innymi słowy mit anderen Worten\słowo w \słowo wortwörtlich\słowo wstępne Vorwort ntjednym słowem mit einem Wortw dwóch słowach mit [ lub in] zwei Wortenchciałbym zamienić z tobą dwa słowa ich möchte mit dir ein paar Worte wechselnpozwól mi dojść do słowa! lass mich zu Wort kommen!wyrazić coś słowami etw mit [ lub in] Worten ausdrücken3) ( obietnica)\słowo honoru! Ehrenwort!dawać [komuś] \słowo [jdm] sein Wort gebendotrzymać słowa das Wort haltenwierzyć komuś na \słowo jdm aufs Wort glaubenzłamać \słowo das Wort brechensłowa prawdy offenes Wortostatnie \słowo das letzte Wortliczyć się ze słowami auf seine Worte achtengdybyś powiedział(-a) chociaż \słowo! hättest du doch ein Wort gesagt!trzymać kogoś za \słowo jdn beim Wort nehmensłowa więzną komuś w gardle jdm bleiben die Worte im Hals steckenwspomnisz moje \słowo [ lub słowa] du wirst mir noch Recht geben, du wirst dich noch an meine Worte erinnernbrak mi słów mir fehlen die Worte, ich finde keine Worteszkoda słów nicht der Rede wert -
15 parola
parolaparola [pa'rlucida sans unicodeɔfont:la]sostantivo Feminin1 (gener) Wort neutro; parola d'ordine Parole Feminin, Losung Feminin; parola chiave Schlüsselwort neutro; parola-e (in)crociate Kreuzworträtsel neutro; giro di parola-e Umschreibung Feminin; in una parola kurz gesagt, mit einem Wort; parola per parola Wort für Wort; nel vero senso della parola im wahrsten Sinne des Wortes; restare senza parola-e keine Worte finden, sprachlos sein; avere l'ultima parola das letzte Wort haben; cavare le parola-e di bocca a qualcuno jdm die Worte aus der Nase ziehen; una parola tira l'altra ein Wort gibt das andere2 plurale (consiglio) Worte neutro plurale Rat(schlag) Maskulin3 plurale (chiacchiere, ciance) Gerede neutro, Geschwätz neutro4 (facoltà di parlare) Sprache Feminin; avere la parola facile redegewandt sein5 (il parlare) Reden neutro, Sprechen neutro; rivolgere la parola a qualcuno jdn ansprechen6 (modo di esprimersi) Redeweise Feminin, Art Feminin zu sprechen7 (diritto di parlare) Wort neutro, Rederecht neutro8 (promessa) (Ehren)wort neutro; parola d'onore Ehrenwort neutro; essere di parola, mantenere la parola sein Wort halten; credere a qualcuno sulla parola jdm aufs Wort glauben; prendere [oder pigliare] in parola beim Wort nehmenDizionario italiano-tedesco > parola
16 słowo
słowo wstępne Vorwort n;słowo w słowo Wort für Wort, wortwörtlich;co do słowa wörtlich, wortgetreu;w całym tego słowa znaczeniu im wahrsten Sinne des Wortes;ani słowa kein Wort;trzymać za słowo beim Wort nehmen;liczyć się ze słowami seine Worte abwägen, auf seine Worte achten;swoimi słowami mit eigenen Worten;innymi słowy mit anderen Worten;w krótkich słowach in knappen Worten;słowem mit einem Wort;brak mi słów mir fehlen die Worte;szkoda słów es ist nicht der Rede wert17 za
za Prp. (7.) hinter (D, auf die Frage wo?); nach (D = hintereinander, hinterher); um (A); jenseits (G); (4.) hinter (A, auf die Frage wohin?); für (A, Tauschwert oder Ziel); an (D, anfassen, ergreifen, ziehen, halten); als (A), zu (D, ernennen, wählen); während (G), binnen (G), in (D = nach Ablauf); (2.) während (G), zurzeit (G), in oder zu ( einer bestimmten Zeit), bei (D, Wetter, Tageszeit); (7.) za sebou nacheinander, hintereinander;mít za sebou hinter sich haben;jít za svou prací seiner Arbeit nachgehen;za rohem um die Ecke;za tím účelem zu diesem Zweck;za to dafür;za nic für nichts;za prvé erstens;sto kilometrů za hodinu hundert Stundenkilometer;co je to za člověka? fam was ist das für ein Mensch?;táhnout za vlasy an den Haaren ziehen;chytit k-o za slovo jemanden beim Wort nehmen;pro mne za mne! meinetwegen!;jdu za tebe ich gehe an deiner Stelle;jít za svědka als Zeuge gehen;zvolit za poslance zum Abgeordneten wählen;za rok in einem Jahr; im Jahr, pro Jahr;(2.) za války während des Krieges;za Karla IV. zur Zeit Karls IV.;za starých časů in alten Zeiten;za života zu Lebzeiten;za mlada in der Jugend;za mlhy bei Nebel;za (bílého) dne am (helllichten) Tage;za těchto okolností unter diesen Umständen18 za
za Prp. (7.) hinter (D, auf die Frage wo?); nach (D = hintereinander, hinterher); um (A); jenseits (G); (4.) hinter (A, auf die Frage wohin?); für (A, Tauschwert oder Ziel); an (D, anfassen, ergreifen, ziehen, halten); als (A), zu (D, ernennen, wählen); während (G), binnen (G), in (D = nach Ablauf); (2.) während (G), zurzeit (G), in oder zu ( einer bestimmten Zeit), bei (D, Wetter, Tageszeit); (7.) za sebou nacheinander, hintereinander;mít za sebou hinter sich haben;jít za svou prací seiner Arbeit nachgehen;za rohem um die Ecke;za tím účelem zu diesem Zweck;za to dafür;za nic für nichts;za prvé erstens;sto kilometrů za hodinu hundert Stundenkilometer;co je to za člověka? fam was ist das für ein Mensch?;táhnout za vlasy an den Haaren ziehen;chytit k-o za slovo jemanden beim Wort nehmen;pro mne za mne! meinetwegen!;jdu za tebe ich gehe an deiner Stelle;jít za svědka als Zeuge gehen;zvolit za poslance zum Abgeordneten wählen;za rok in einem Jahr; im Jahr, pro Jahr;(2.) za války während des Krieges;za Karla IV. zur Zeit Karls IV.;za starých časů in alten Zeiten;za života zu Lebzeiten;za mlada in der Jugend;za mlhy bei Nebel;za (bílého) dne am (helllichten) Tage;za těchto okolností unter diesen Umständen19 ὁ
ὁ, ἡ, τό, eigtl, ΤΌΣ, ΤΉ, τό, einfachstes Demonstrativ-Correlativum zu ΠΌΣ, das aber wie οὗτος u. ὅδε im nom. masc. u. fem. sing. u. plur. das charakteristische τ der Demonstrativa verloren hat (ὁ, ἡ, οἱ, αἱ sind überdies Atona); nur τοί u. ταί erhalten, an einzelnen Stellen bei Hom. durch das Metrum geschützt; τοὶ μὲν – τοὶ δέ Aesch. Spt. 277. 480; Soph. Ai. 1383; gen. τοῦ, ep. τοῖο; dat. fem. plur. bei Hom. τῇσι, τῇς; ταῖς erst H. h. Merc. 200, v. l. ταῖςδε; – der, die, das; – 1) als reines Demonstrativum, bei Hom. vorherrschend im Gebrauch; – a) substantivisch gebraucht; ὁ γὰρ ἦλϑε, denn der war gekommen, Il. 1, 12, u. so überall bet Hom., bald nachdrücklicher hinweisend auf das eben Gesagte, bald schwächer die dritte Person überh. bezeichnend und unserm »er, sie, es« entsprechend, obgleich diese Uebersetzung sich immer von der lebhaften und plastischen homerischen Darstellung entfernt, die dadurch, daß sie immer wie mit dem Finger hinweiset, die Person als unmittelbar gegenwärtig vor das Auge des Hörers hinstellt; man vgl. z. B. ὡς ἔφατ' εὐχόμενος, τοῠ δ' ἔκλυε Φοῖβος Ἆπόλλων, den hörte Apollo, mit dem uns geläufigeren schwächeren » ihn hörte Apollo«, und halte damit die im Gebrauche der Pronomina ebenfalls einfachere und ärmere Sprache der Kinder und des Volkes zusammen; αὐτὰρ ὁ τοῖσιν ἀφείλετο νόστιμον ἦμαρ, aber der nahm denen den Tag der Rückkehr, d. i. der aber nahm ihnen. Besonders sind die Fälle, wo so zwei verschiedene Personen bezeichnet werden, zu merken, wo die spätere ausgebildetere Sprache eine näher und eine ferner stehende unterscheidet, oder die Verschiedenheit als unwesentlich verwischt; οὐδ' ἐδύναντο οὔϑ' ὁ τὸν ἐξελάσαι οὔϑ' ὁ τὸν ἂψ ὤσασϑαι, Il. 15, 417, wo man entweder mit οὗτος u. ἐκεῖνος unterscheiden oder allgemeiner ὁ ἕτερος τὸν ἕτερον sagen würde, Hom. aber wieder hinzeigend redet, weder der konnte den heraustreiben, noch der den von sich zurückstoßen; ὁ τῷ πολέμιζε, Il. 15, 539, öfter. – Sehr verschieden hiervon ist das in Plat. Legg. einigemal vorkommende τὸν καὶ τόν, VI, 784 c, τῇ καὶ τῇ ἀτιμίᾳ, IV, 721 b, οὔτε τοῖς οὔτε τοῖς, III, 701 e, was unserm »der und der« entspricht, worin die hinzeigende Kraft ganz abgeschwächt ist u. ein beliebiger Gegenstand ohne bestimmte Entscheidung bezeichnet wird; vielleicht kam diese Verbindung in der gewöhnlichen Sprache häufig vor, obwohl auch Pind. Ol. 2, 53 sagt ὁ μὰν πλοῦτος ἀρεταῖς δεδαιδαλμένος φέρει τῶν τε καὶ τῶν καιρόν; vgl. Lys. 19, 59, καί μοι κάλει τὸν καὶ τόν, u. Dem. 9, 68, wo das Gerede der Leute lautet ἔδει γὰρ τὸ καὶ τὸ ποιῆσαι καὶ τὸ μὴ ποιῆσαι. – Eben so findet sich ὁ, ἡ, τό noch bei Her., den Doriern u. den attischen Dichtern gebraucht; καὶ τούς, Her. 1, 86 (über καὶ οἵ, welches wegen καὶ ὅς mit dem Accent versehen wird, obwohl es ebenfalls dies einfache Demonstrativum ist, s. ὅς); τοῦ εἵνεκα, ἵνα –, ὅτι –, deswegen, damit –, weil –, 3, 46. 8, 85; sogar τοῦ αἵματος ἐμπίνει, für τούτου, dessen Blut, 4, 64; öfter ὁ δέ, τὸν δέ u. ä.; καὶ τοῖσι οὐδεὶς ἀντέβαινε, Aesch. Prom. 234; ἀνὴρ γυνή τε χὥτι τῶν μεταίχμιον, Spt. 179; καὶ τὸν οὐκ ἐκλύσεται, Eum. 166; τῶν γὰρ οὐ δεῖται πόλις, Suppl. 453; τό μοι ἔννεπε, τί σοι χρεὼν ὑπουργεῖν, das sage mir, Soph. Phil. 192; τῆς γὰρ πέφυκα μητρός, von der bin ich geboren, die ist meine Mutter, O. R. 1082, vgl. 200; u. so oft auch bei Eur. ὁ δέ, ὁ γάρ, u. mit Präpositionen, πρὸς τῷ, ἐπὶ τοῖσι, οἰκτρὰν φίλοισιν, ἐκ δὲ τῶν μάλιστ' ἐμοί, Alc. 274; so einzeln auch in attischer Prosa; ἐν τοῖς πρῶτοι, Thuc. 1, 6 (vgl. μάλιστα u. a. superlat.); πρὸ τοῦ, vor dem, auch προτοῦ geschrieben, wobei man gewöhnlich χρόνου ergänzt; καὶ τὸν κελεῦσαι, Xen. Cyr. 1, 3, 9; καὶ τὸν εἰπεῖν, Plat. Conv. 174 a; καὶ τὸν ἰέναι, 213 a; ἐν δὲ τοῖς, Euthyd. 303 c, u. ähnl., bes. in dem von Hom. an bei allen Schriftstellern üblichen ὁ μὲν – ὁ δέ, οἱ μὲν – οἱ δέ, u. durch alle Casus, einen Gegensatz und gewöhnlich eine Eintheilung ausdrückend (der zwar – der aber), der eine – der andere, dieser – jener; auch, bes. τὸ μὲν – τὸ δέ, durch theils – theils zu übersetzen, vgl. Od. 2, 46. 11, 443, welche Uebersetzung auch für den Fall zu wählen ist, wenn sich die Eintheilung auf ein nomen im sing. bezieht, πηγὴ ἡ μὲν εἰς αὐτὸν ἔδυ, ἡ δὲ ἀποῤῥεῖ, Plat. Phaedr. 255 c, vgl. Legg. VIII, 838 a u. 839 b; bezieht sich die Eintheilung auf ein nomen im plur., so steht dies gew. im gen., τῶν δὲ αἱ μὲν λεπτὰς ὀϑόνας ἔχον, οἱ δὲ χιτῶνας, Il. 18, 595; doch häufig findet es sich auch in gleichem Casus mit dem folgenden Pronomen, so daß die Eintheilung als eine nachträglich hinzugefügte erscheint, gleichsam die Apposition bildend zu dem voraufgeschickten Gesammtbegriff, δὴ τότ' ἀνασχομένω, ὁ μὲν ἤλασε δεξιὸν ὦμον, Ἰρος, ὁ δ' αὐχέν' ἔλασσεν, Od. 18, 95, wo noch das Hinzeigende hervorzuheben ist, der hier – der aber, wie ll. 7, 306; vgl. Hes. O. 160; Νεστορίδαι δ', ὁ μὲν οὔτασ' 'Ἀτύμνιον –, Il. 16, 517, vgl. Od. 19, 230; τὼ παῖδε φημὶ τώδε, τὴν μὲν ἀρτίως ἄνουν πεφάνϑαι, τήν δ' ἀφ' οὗ τὰ πρῶτ' ἔφυ, Soph. Ant. 557, vgl. 22; ἐν τούτῳ οἱ φίλοι τῷ Κύρῳ προςῆγον οἱ μὲν Καδουσίους αὐτοῦ μένειν δεομένους, οἱ δὲ Ὑρκανίους, ὁ δέ τις Σάκας, ὁ δέ τις Γωβρύαν, manche auch, Xen. Cyr. 6, 1, 1; so mit τις auch τὰς μὲν εἶναί τινας ἡδονὰς ἀγαϑάς, τὰς δέ τινας κακάς, Plat. Phil. 13 c; ἡδοναί τινές εἰσιν αἱ μὲν ἀγαϑαί, αἱ δὲ κακαί, Gorg. 499 c; οἱ μὲν – τοὶ δέ steht Il. 10, 541; auch τὰ μὲν – τὰ δέ, wie τὸ μὲν – τὸ δέ, in Beziehung auf ein Adjectivum oder Verbum, theils – theils, νόμοισι τὰ μὲν Κρητικοῖσι, τὰ δὲ Καρικοῖσι χρῶνται, Her. 1, 173; καὶ ταύτην τὴν ἡμέραν οὕτως ἐπορεύϑησαν τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὶ ἀναπαυόμενοι, Xen. An. 4, 1, 15; vgl. Thuc. 1, 118; Plat. Phaed. 96 d Rep. V, 458 d. – Auch verschiedene Casus des Pronomens werden so verbunden, τοὺς μὲν τιμωρεῖσϑαι, τῶν δὲ ἐφίεσϑαι, Thuc. 2, 42; οἱ μὲν – πρὸς δὲ τούς, Isocr. 4, 82; παρὰ μὲν τῶν μικρὰ κεκόμισμαι, τῷ δὲ καὶ προςοφείλων ἐγγέγραμμαι, Dem. 27, 63. – Aber auch ohne ein vorangegangenes ὁ μέν steht oft ὁ δέ allein, von Hom. an überall, deraber, um das Subject des Folgenden im Gegensatz hervorzuheben, wie auch ὁ μέν steht, ohne daß ihm gerade ὁ δέ entspricht, für welches vielmehr entweder das Wort selbst steht, auf das ὁ δέ hinweisen würde, Il. 23, 4. 24, 722, oder mit veränderter Construction ἀλλά, Od. 7, 305, od. ἄλλος δέ u. ä. folgen; ὁ – ὁ allein Il. 15, 417. 22, 200. – Auffallend braucht Her. so ὁ δέ im zweiten Gliede eines Satzes, um das in dem ersten Satzgliede nur durch die Person des Verbums bezeichnete Subject bestimmter hervorzuheben (wie Hom. ὅ γε), z. B. τὴν μὲν αἰτίην οὐ μάλα ἐξέφαινε, ὁ δὲ ἔλεγέ σφι, 6, 3, er zeigte die Ursache nicht an, sagte ihnen aber; so auch εἰ δὲ ταῦτα μὲν οὐ ποιήσουσι, οἱ δὲ πάντως διὰ μάχης ἐλεύσονται, 6, 9; vgl. 6, 133; auch im Nachsatze, 6, 30 (vgl. aber δέ). – Auch der ionische Gebrauch von ὁ vor dem Relativum, τόν, ὅς, Il. 19, 326, εἰ μὴ τῶν οἵ, Od. 17, 383, τῶν ὅσσοι, Il. 17, 171, τάων αἳ πάρος ἦσαν, Od. 2, 119, vgl. ϑάλαμον τὸν ἀφίκετο, τόν ποτε τέκτων ξέσσεν, Od. 21, 42, ἐφάμην σε περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων τῶν, ὅσσοι Λυκίην ναιετάουσιν, du übertreffest an Verstand die anderen, die nämlich, so viel ihrer Lykien bewohnen, Il. 17, 172, findet sich bei den Attikern, wo aber gewöhnlich der relative Satz nur Umschreibung e nes Begriffes ist oder doch als Eins zusammengefaßt werden soll, so daß auch hier die hinzeigende Kraft abgeschwächt ist und man die Beispiele mit denen zusammenstellen kann, wo der Artikel vor einen ganzen Satz gesetzt ist, vgl. Plat. Critia. 115 b, ἔφερε τὸν ἥμερον καρπόν, τόν τε ξηρόν, καὶ τὸν ὅσος ξύλινος; Phil. 37 a steht dem τὸ δοξαζόμενον zur Seite τό γε ᾡ τὸ ἡδόμενον ἥδεται; so auch τῇ ᾗ φὴς σὺ σκληρότητι, mit der von dir so genannten, Crat. 435 a; ἐκείνου ὀρέγεται τοῦ ὅ ἐστιν ἴσον, Phaed. 75 b; ἐκ τῶν ὅσα πυρὶ καὶ γῇ κεράννυ-ται, Prot. 320 d, für das allerdings häufigere τῶν κεραννυμένων; auch sonst oft bei Plat.; auch Dem. 22, 64 vrbdt σώζειν τοὺς τοιούτοτς καὶ μισεῖν τοὺς οἷός περ οὗτος. – Von einzelnen Casus, die so substantivisch stehen, merke man Folgendes: Τῷ, wofür einige alte Grammatiker τῶ schreiben wollten, desw egen, τῷ νῦν Ἀτρείδῃ Ἀγαμέμνονι ἧσαι ὀνειδίζων, ll. 2, 250, vgl. 1, 418; τῷ τοι, ὦ φίλε, μᾶλλον σκεπτέον ἐξ ἀρχῆς, Plat. Theaet. 179 d; auch = da nn, in dem Falle, τῷ κε τάχ' ἠμύσειε πόλις Πριάμοιο, Il. 4, 290, vgl. Od. 3, 224. 18, 375. – Τό, de sha lb, Il. 17, 404, vgl. 19, 213. 23, 547 Od. 8, 332. – Τῇ, vom Orte, als Correlativum zu πῇ, da, daselbst, hier, auf diesem Wege, Il. 5, 752. 858. 8, 327. 11, 499 u. bei den Folgdn; τῇ οὐδεὶς τέτακτο φύλακος, Her. 1, 84. Nach dem unter 2) Bemerkten auch relativisch wo, wie man z. B. Il. 12, 118 erklärt, εἴσατο γὰρ νηῶν ἐπ' ἀριστερά, τῇπερ Ἀχαιοὶ ἐκ πεδίου νίσσοντο –· τῇ ῥ' ἵππους – διήλασεν, vgl. 21, 554. 23, 775 Od. 4, 229; ἔϑαψαν αὐτὸν τῇπερ ἔπεσε, Her. 1, 30. Zuweilen auch bei Verbis der Bewegung, dahin, τῇ ἐνόρουσε, Il. 11, 149. 12, 124. 15, 46; auch τῇ γὰρ φίλον ἔπλετο ϑυμῷ, 10, 531; Hes. O. 210. Auch = auf diese Weise, τῇπερ τελευτήσεσϑαι ἔμελλεν, so sollte es vollendet werden, Od. 8, 510; τῇ γέ μοι φαίνεται εἶναι ἀληϑές, Her. 7, 139; u. relativisch, ὥςτε αὐτῷ πάντα ἀποβεβήκοι τῇπερἐκεῖνος εἶπε, 1, 86; u. indirect fragend, εἴρετο, τῇ ἔκρινάν οἱ τὴν ὄψιν, 1, 120. Wiederholt τῇ μὲν – τῇ δέ, bes. vom Orte, hier – dort, bald hier – bald dort; δελφῖνες τῇ καὶ τῇ ἰϑύνεον, Hes. Sc. 210; τῇ μὲν γὰρ ἄνοδον, τῇ δὲ εὔοδον εὑρήσομεν τὸ ὄρος, Xen. An. 4, 8, 10; auch = theils – theils, Plat. Theaet. 158 e Polit. 574 e Conv. 211 a; Eur. Or. 350. – Τοῦ, deswegen, Od. 24, 425, vgl. Il. 21, 458. – Mit Präpositionen von der Zeit, ἐκ τοῦ, seitdem, πρὸ τοῦ, vor dem, ἐν τῷ, unterdessen, Hom. u. Folgde. – Auch auf die erste Person bezieht sich bei Hom. ὁ, Il. 16, 835, ὅ σφιν ἀμύνω ἦμαρ ἀναγκαῖον, der hier, derich, woes Andere als Relat. fassen (s. unt, 2). – Uebrigens ist die Ansicht einiger alter Grammatiker, welche ὅ, ἥ, οἵ, αἵ schreiben wollten, wo diese Formen die volle hinzeigende Kraft haben, nicht durchgedrungen, nur Il. 10, 224 ist bei Wolf u. Spitzner noch stehen geblieben σύν τε δύ' ἐρχομένω, καί τε πρὸ ὃ τοῦ ἐνόησεν, der Deutlichkeit wegen für πρὸ ὁ τοῦ ἐνόησεν, wie Bekker schreibt; Spitzner schreibt sogar οἳ δ' ἄρ' ἴσαν – Ἀχαιοί, Il. 3, 8, u. so immer, s. zu Il. 1, 9. – b) adjectivisch, wohin nicht Verbindungen zu ziehen sind wie ὁ δὲ δεύτερος ἔλϑοι, Il. 21, 207, wo δεύτερος Prädicat ist, als der zweite, wie auch 1, 20 erklärt werden kann, παῖδα δ' ἐμοὶ λῦσαί τε φίλην τά τ' ἄποινα δέχεσϑαι, das, was er in den Händen hält, als Lösegeld anzunehmen. Am einfachsten u. die ursprüngliche hinweisende Kraft am deutlichsten zeigend, wenn es steh auf einen Relativsatz bezieht, ὁ ξεῖνος, τὸν πάντες ἀτίμων, der Fremdling, den alle beschimpften, Od. 23, 28, oder wenn das subst. nur im Verlaufe des Satzes erklärend hinzugefügt ist, αἴ κεν πως ἐϑέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι, τοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ' ἅλα ἔλσαι Ἀχαιούς, ob er nicht den Troern helfen wolle, die aber zu den Schiffen u. an das Meer in die Enge treiben wolle, nämlich die Achäer, Il. 1, 409, vgl. 1, 472. 4, 20. 12, 196, öfter; Hes. Th. 632, wie man auch noch bei Soph. auffassen kann ὁ δ' εἶπεν – Ὀδυσσεύς, Phil. 371, vgl. Ai. 767 O. R. 1171. – Aber auch sowohl bei nom. propr., als bei Appellativen hat es, wenigstens in der Mehrzahl der Fälle, eine hinzeigende, stark hervorhebende Kraft, ἂψ δ' ὁ πάϊς – ἐκλίνϑη, der aber, nämlich der Knabe, bog sich zurüch, Il. 6, 467, u. ursprünglich ist ὁ Ιυδείδης so zu fassen, wie die eben genannten Beispiele, der, der Tydide, d. i. der Bohn des Tydeus, der bekannt, gepriesen ist, 11, 660; τὸν Χρύσην ἠτίμησε, den Chryses da, den ehrwürdigen, beschimpfte er, 1, 11; Νέστωρ ὁ γέρων, 11, 637, Nestor, der bekannte, ehrwürdige Greis, wie ὁ γέρων Πρίαμος 22, 25, der alte, der Priamos; τοῖο γέροντος, 24, 164; ἃς εἰπὼν τὸ σκῆπτρον ἀνέσχεϑε πᾶσι ϑεοῖσιν, das Seepter, das bekannte, 7, 412; τὰ τεύχεα καλά, von den berühmten Waffen des Achilleus, 21, 317. Manche fassen bei Hom. das Wort überall in dieser Weise auf und sprechen dem Hom. den att. Gebrauch des Artikels ganz ab, vgl. unter Anderen Plut. qu. Plat 10, 4; obwohl in Vrbdgn wie ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐλέαιρε, Il. 22, 59, παῖδ' ὀλέσας τὸν ἄριστον, 24, 242, uns wenigstens das bei lebhaftem. mündlichem Vortrage leichter erklärliche Hinzeigen sehr geschwächt erscheint, doch wird aufmerksames Beachten des Zusammenhanges oft das richtige Verständniß zeigen. Vgl. τελεύτησέν τε τὸν ὅρκον, den Eidschwur, den er geschworen, 14, 280, χαίρω σευ τὸν μῦϑον ἀκοόσας, daß ich das, dies Wort gerade von dir gehört habe, 19, 185, οἶον δὴ τὸν μῦϑον ἔειπες, was sprachst du da für ein Wort, αἰεί τοι τὰ κάκ' ἐστὶ φίλα φρεσὶ μαντεύεσϑαι, 1, 107, das Traurige da (?), ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷ, 1, 576, ὃς ᾔδη τά τ' ἐόντα, τά τ' ἐσσόμενα, πρό τ' ἐόντα, 1, 70; aber Od. 24, 159 οὐδέ τις ἡμείων δύνατο γνῶναι τὸν ἐόντα ist = »erkennen, daß er der sei«.
2) In der einfachen homerischen Sprache werden Erklärungssätze, welche die spätere Sprache, wie wir, mit Relativis anknüpft, auch mit diesem hinzeigenden Pronomen ausgedrückt, so daß der Satz als ein selbstständiger, mit dem vorigen unverbunden erscheint, oder, wie man gewöhnlich nach der geläufigen Schriftsprache urtheilend sagt, das Pronomen ὁ, ἡ, τό steht auch für das Relativum ὅς, ἥ, ὅ ( articulus postpositivus). Daß nur in einzelnen Versen, durch das Metrum geschützt, τοί sich erhalten hat (Αἰϑίοπες, τοὶ διχϑὰ δεδαίαται, Od. 1, 23, ϑεοί, τοὶ Ὄλυμπον ἔχουσι, Il. 17, 394), dürfte dafür sprechen, daß überall, wo der Vers es erlaubte, οἵ für τοί oder οἱ von den Grammatikern geschrieben wurde, welche die homerische Sprache in diesem Falle mit der gewöhnlichen um so lieber in Uebereinstimmung brachten, als jener demonstrativische Ausdruck der Relativsätze zu einfach u. größere Satzbildungen zerstörend erscheint. Aufmerken auf die Sprache der Kinder und des Volkes führt auch hier dem Verständniß näher; und daß Her. am häufigsten von allen anderen Schriftstellern diesen Gebrauch hat, spricht, wenn man seine ganze Darstellungsweise richtig würdigt, für die gegebene Erklärung; der Gebrauch des deutschen der für welcher hat aber eigentlich denselben Ursprung; ursprünglich ist der T-Laut nirgends Zeichen des Relativums. An vielen Stellen dürfte überdies οἱ bei Hom. dem οἵ vorzuziehen sein, z. B. Od. 19, 279, Φαιήκων ἐς γαῖαν οἳ ἀγχίϑεοι γεγάασιν· οἳ δή μιν πέρι κηρὶ ϑεὸν ἃς τιμήσαντο, viel besser so aufgefaßt: die ehrten ihn (οἱ), wie 289 ὤμνυε – νῆα κατειρύσϑαι καὶ ἐπαρτέας ἔμμεν' ἑταίρους, οἳ δή μιν πέμψουσι, richtiger οἱ, die nun werden ihn geleiten; ὅ steht so Od. 2, 262 u. Il. 16, 835, s. oben 1 a g. E. In dem ganzen ersten Gesange der Iliade, wo das einfache Relativum ὃς, theils im Anfange des Verses, theils in der Mitte durch das Metrum geschützt, v. 37. 64. 70. 78. 91. 219. 283. 405. 445. 451. 505, ἥ v. 6, οἵ 175. 250. 258. 272, ὅ für ὅτι 170, ἅ 289. 800, ὃν 94. 139. 403, ὃν μὲν – ὃν δέ 547, ἥν 603, ἐξ οὗ 6, ᾡ 162, ᾡ, τε 86. 279, ὅς τις 230, ὅ, τι u. ὃ, ττι 294. 527. 543 steht, findet sich nach der gewöhnlichen Erklärung relativisch zu fassen: in zwei Stellen ὅ, 339 im Anfang des Verses, ὃ σφῶϊ προίει, wo entweder ὅς od. ὁ zu schreiben n. » der entsandte euch« zu übersetzen ist, u. 388 μῦϑον, ὃ δὴ τετελεσμένος ἐστίν, besser ὁ, der ist nun schon vollendet; zweimal τό, ναὶ μὰ τόδε σκῆπτρον, τὸ μὲν οῦποτε φὺλλα – φύσει, 934, das wird wahrlich nicht Blätter treiben, u. ἀλλ' ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τελεέσϑαι ὀΐω, 904, das wird aber auch, meine ich, vollendet; einmal τόν, Ἀπόλλωνι ἄνακτι, τὸν ἠΰκομος τέκε Λητώ, 36; viermal τήν, ἣν διὰ μαντοσύνην, τήν oἱ πόρε Φοῖβος Ἀπόλλων 72 (wo auch ἥν in den Vers gegangen wäre, aber des voranstehenden ἣν wegen von den Grammatifern nicht geschrieben ist, »wegen seiner Wahrsagekunst, die verlieh ihm Apollo«), λῆγ' ἔριδος, τὴν πρῶτον ἐπηπείλησ' Ἀχιλῆἵ 819, τὴν δὲ νέον κλισίηϑεν ἐβαν κήρυκες ἄγοντες, – κούρην βρισῆος, τήν μοι δόσαν υἷες Ἀχαιῶν 391, χωόμενον γυναικός, τήν ῥα βίῃ ἀἐκοντος ἀπηὐρων 431 (wo im Anfang des Verses auch ἥν stehen könnte, »zürnend um das Weib, das hatten sie nun mit Gewalt ihm genommen«); einmal τοῦ, 249, Νέστωρ ἀνόρουσε – λιγὺς Πυλίων ἀγορητής, τοῦ καὶ ἀπὸ γλώσσης μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή· τῷ δ' ἤδη δύο μὲν γενεαὶ ἐφϑίατο, wo man eben so gut, wie der Punkt vor τῷ dies zum Demonstrativ macht, auch vor τοῦ eine größere Interpunktion setzen kann: Nestor erhob sich, der helltönende Redner. Von dessen Zunge floß auch die Rede süßer als Honig. Dem waren aber schon zwei Geschlechter hingeschwunden; einmal τά, ἀλλὰ τὰ μὲν πολίων ἐξ ἐπράϑομεν, τὰ δέδασται, 125, in lebhaftem Ausdrucke, für unsere Auffassungsweise allerdings auffallend, »das erbeuteten wir, das ist getheilt«, in welcher Stelle allein der relative Gebrauch stattzufinden scheinen könnte, während in den andern zehn dieser durchaus nicht nothwendig ist. In der Mehrzahl dieser Stellen konnte, beiläufig bemerkt, diese Form des Verses wegen mit der gewöhnlichen des Relativums nicht vertauscht werden. – Bei Her. u. den Tragg. kommen ὁ, ἡ, οἱ, αἱ, von denen die letzten drei sich von ἥ, οἵ u. αἵ nur durch den Accent unterscheiden, so gebraucht nicht vor, dagegen sind die anderen Formen, die mit τ anfangen, bei Her. die gewöhnliche Form der Relativsätze, obwohl sich auch hier Vieles auf das Demonstrativum zurückführen läßt, wie gewiß τῷ δή 1, 23 zu fassen, auch Κανδαύλης, τὸν οἱ Ἕλληνες Μυρσίλον όνομάζουσι, 1, 7, die Griechen nennen den Myrsilos. Auch die Tragg. haben, um den Hiatus zu vermeiden, dieselben Formen zuweilen für d. Relativ. gebraucht; Διὸς μακέλλῃ, τῇ κατείργασται πέδον, Aesch. Ag. 512. 628; πόλιν, τὰν καὶ Ζεὺς νέμει, Eum. 878, u. öfter in den Suppl.; ἅγος δεικνύναι, τὸ μήτε γῆ μήτ' ὄμβρος προςδέξεται, Soph. O. R. 1427; σόφισμα, τῷ νιν αὐτίχ' αἱρήσειν δοκῶ, Phil. 14; μετὰ τοῦδε τυπείς, τὸν αἶσ' ἄπλατος ἴσχει, Ai. 248; wo, wie O. C. 35, kein metrischer Grund für diese Form ist; Eur. Andr. 811 Bacch. 712. In attischer Prosa und bei den Komikern kommt dieser Gebrauch nicht vor.
3) Ob bei Hom. ὁ, ἡ, τό irgendwo als bloßer Artikel erscheine, kann vielleicht zweifelhaft erscheinen, f. oben 1) a. E. Nach Hom. schwächte sich entschieden die ursprüngliche demonstrative Kraft des Wortes so ab, daß es mehr und mehr wie der deutsche Artikel gebraucht wurde, sowohl um ein Nomen als einen bestimmten Gegenstand aus den übrigen derselben Gattung auszusondern, als auch um die Gattung in ihrem ganzen Umfange anzuzeigen u. auch anderen Wörtern und Verbindungen die Geltung eines Nomens zu geben und sie als selbstständig hinzustellen. Die attische Sprache besonders erhält dadurch ein in formeller Beziehung sehr wichtiges Wort, dessen Gebrauch, in den Grammatiken ausführlich behandelt, hier nur kurz in seinen Haupterscheinungen angegeben werden soll., – a) bei nom. appellativ. entspricht es ganz dem deutschen Artikel und hat nur selten noch einen besonderen Nachdruck, indem es auf etwas Bekanntes, Berühmtes hinweis't, –. Da das unbetonte Possessivpronomen, wenn es sich auf das Subjeet des Satzes bezieht, gewöhnlich ausgelassen wird, so kann der Ariikel, der in diesem Falle immer gesetztwird, im Deutschen durch das pronom. possessiv. übersetzt werden, ἐφόνευσας τὸν ἀδελφόν, du hast deinen Bruder getödtet, – Attributive Bestimmungen des Substantivs treten zwischen diese und den Artikel, wodurch der so modificirte Begriff als eine Einheit auch äußerlich hingestellt wird, ὁ ἀγαϑὸς ἀνήρ, ὁ τῶν Ἑλλήνων πρὸς τοὺς Πέρσας πόλεμος, ἡ ἄνω πόλις, der brave Mann, der Krieg der Griechen gegen die Perser (eigtl. der griechische Perserkrieg als ein Begriff zu fassen), die Oberstadt; oder die näheren Bestimmungen werden selbstständig aufgefaßt und mit Wiederholung des Artikels dem Nomen nachgesetzt, ὁ ἀνὴρ ὁ ἀγαϑός, ὁ πόλεμος ὁ τῶν Ἑλλήνων πρὸς τοὺς Πέρσας, ἡ πόλις ἡ ἄνω, eigtl. der Mann, und zwar der brave, u. s. w.; αἱ ἄλλαι αἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναί, die übrigen, und zwar die leiblichen Vergnügen, Plat. Rep. I, 328 d. – Die pronom. demonstrativa u. possessiva haben im Griechischen den Artikel bei sich, der im Deutschen nicht übersetzt wird, οὗτος ὁ ἀνήρ, ὁ ἐμὸς παῖς, auch ὁ τοιοῠτος ἀνήρ, ein solcher Mann, wie er vorher beschrieben ist. Ueber die Stellung des Artikels dabei s. diese Wörter und die Grammatik. – Ueber das Auslassen des Artikels, das bei gewissen Wörtern häufiger als bei anderen vorkommt, worüber Ellendt lex. Soph. u. Krüger in Xen. An. sorgfältige Beobachtungen angestellt haben, sind die Grammatiken noch unvollständig; manches hier auf Bezügliche ist bei den einzelnen Wörtern selbst bemerkt. Am auffallendsten ist dies Fchlen vor Relativsätzen, λόγους ἄκουσον, οὓς ἥκω λέγων, Soph. Phil. 1251. – Auch beim vocat. steht der Artikel, wo seine zeigende Kraft mehr hervortritt, οἵ τ' ὀπάονες οἵ τ' ὄντες, οἵ τ' ἀπόντες ὁρμᾶσϑε, Soph. Ant. 1095; οἱ Θρᾷκες δεῦρο, ihr Thracier da, hierher! Ar. Ach. 155. – Selbst beim pron. pers. steht zuweilen mit Nachdruck der Artikel, τὸν ἐμέ, Plat. Soph. 239 a (s. unt,). – b) auch Eigennamen, wenn sie entweder übh. als bekannte, berühmte bezeichnet werden sollen, od. wenn darauf hingewiesen wird, daß von ihnen schon die Rede gewesen ist, erhalten häufig den Artikel, der hier am meisten an seine ursprüngliche Bedeutung erinnert. Gew. fehlt er hier, wenn eine Apposition mit dem Artikel folgt, Σωκράτης ὁ φιλόσοφος, Θουκυδίδης ὁ Ἀϑηναῖος; – ὁ Θουκυδίδης ὁ Ἀϑ. dagegen heißt »der bekannte Thucydides, und zwar der Athener«. – c) wie die näheren Bestimmungen mit dem Artikel dem Substantivum nachgesetzt werden können, δαίμονας τοὺς ἐνϑάδε, Aesch. Suppl. 770, ϑεοῖς τοῖς πάρος, Prom. 403, so stehen sie auch oft ohne Substantivum, wenn dies ein leicht zu ergänzendes ist, und bilden dann mit dem Artikel einen eigenen Begriff, οἱ ἀμφί τινα, οἱ ἐπί τινι u. ä., sc. ἄνϑρωποι od. ὄντες (s. diese Präpositionen u. Einzelnes unter den am häufigsten ausgelassenen subst., wie όδός). Bes. geläufig ist ό Διός, der Sohn des Zeus, ἡ Λητοῦς, die Tochter der Leto u. ä., bes. bei den Attikern; auch für Bruder, Freund u. dgl., – Τό u. τά mit einem folgenden gen. oft als bloße Umschreibung, die alle näheren Beziehungen eines Wortes umfassen soll, δεῖ φέρειν τὰ τῶν ϑεῶν, was die Götter schicken, Eur. Phoen. 393; τὰ μὲν ϑεῶν παρέβαν, die Befehle der Götter, Soph. Tr. 498; τὰ τῆς τύχης κρατεῖ, die Bestimmungen des Geschicks, fast = τύχη, O. R, 477; τὰ τῶν Ἀϑηναίων φρονεῖν, es mit den Athenern halken, Her., τὸ τοῦ Ὁμήρου, τὸ τοῦ Σοφοκλέους, was Hom., Soph, sagt, Plat. Theaet. 183 e Rep. I, 324 c, wie τὸ τοῦ Σόλωνος Her. 1, 86 – τὰ τῆς ὀργῆς, τὰ τῆς ἐμπειρίας, Thuc. 2, 60.7, 49; τὸ τῶν παίδων, was die Kinder gewöhnlich thun, Plat. Phaed. 77 c; τὰ τῶν ἀφρόνων, Phil. 45 e; τὰ δεσποτῶν, Aesch, Ag. 32; τὸ τῶν ἐναντίων, Spt. 357; vgl. noch folgde Stellen: Plat. Legg. II, 657 d, ἆρ' οὖν οὐχ ἡμῶν οἱ μὲν νέοι αὐτοὶ χορεύειν ἕτοιμοι, τὸ δὲ τῶν πρεσβυτέρων ἡμῶν (für οἱ πρεσβύτεροι) ἐκείνους αὖ ϑεωροῠντες διάγειν ἡγούμεϑα πρεπόντως, χαίροντες (dem Sinne nach auf πρεσβύτεροι bezogen); Rep. VIII, 563 c, τὸ τῶν ϑηρίων ὅσῳ ἐλευϑερώτερά ἐστιν (sc. τὰ ϑηρία); ἀνεμνήσϑην τὸ τῶν ἁλιέων, was die Schiffer zu thun pflegen, Xen. Oec. 16, 7. – Eben so durch Auslassung eines subst. oder des partic. ὤν ist auch der Gebrauch des Artikels bei Adverbien zu erklären, ἡ αὔρι ον, sc. ἡμέρα, der morgende Tag, ἡ Λυδιστί, sc. ἁρμονία, die lydische Tonart, οἱ ἐνϑάδε, sc. ἄνϑρωποι, die Hiesigen; οἱ πάνυ τῶν στρατιωτῶν, die Besten der Soldaten, Thuc. 8, 1. Ohne daß ein bestimmtes Nomen zu ergänzen ist, steht τό und τά vor Adverbien, bes. der Zeit, theils um sie wirklich zu Substantiven zu machen, τὸ νῦν, das Jetzt, τὸ πρίν, das Vormals, theils so, daß sie Adverbia bleiben, die nur bes. hervorgehoben werden, τὸ πάρος, eigtl. was das Frühere anbetrifft, s. die einzelnen Adverbia. – d) bei pronom. tritt der Artikel außer den unter a) erwähnten Fällen abweichend vom Deutschen noch in der Frage auf; wie Hom. sagt ποῖον τὸν μῦϑον ἔειπες; Il. 1, 552, was hast du da für ein Wort gesagt? statt ποῖός ἐστιν ὁ μῦϑος, ὃν εἶπες; vgl. ἐπὶ ποτέραν οὖν με παρακαλεῖς τὴν ϑεραπείαν, Plat. Gorg. 520 e; παρὰ τίνας τοὺς ἡμᾶς, Lys. 203 b; vgl. Phil. 20 a; auch vor das Fragepronomen wird der Artikel gesetzt, um anzudeuten, daß der in Frage stehende Gegenstand schon besprochen ist, τὸ ποῖον εὑρὼν φάρμακον νόσου; Aesch. Prom. 244, was ist das für ein Heilmittel, das er erfunden hat ? τὰ ποῖα ταῦτα; Plat. Rep. IV, 421 e, was ist das, was du sagst? τὰ ποῖα δὴ λέγεις; Phil. 13 c; τῷ ποίῳ τινὶ ἄρα προςήκει τοῦτο τὸ πάϑος πάσχειν καὶ ὑπὲρ τοῦ ποίου τινὸς δεδιέναι, Phaed. 78 b; ähnl. τὸ τί u. τὰ τί, Ar. Nubb. 778 Pax 696; ὁ ποῖος, Eur. Phoen. 1718; τῆς ποίας μερίδος γενέσϑαι τὴν πόλιν ἐβούλετ' ἄν, Dem. 1S, 64. – e) Adjectiva werden durch den Artikel zu Substantiven erhoben, οἱ ἀγαϑοί, die Guten, τὸ καλόν, das Schöne. So auch Participia ( οἱ ἔχοντες, die Reichen), welche jedesmal den Artikel bei sich haben, wenn sie für einen Erklärungssatz stehen, der, welcher, τίς οὖν ὁ λύσων σ' ἐστίν; wer ist der, welcher dich befreien wird, dein Retter? Aesch. Prom. 773; τίς ὁ μαρτυρήσων; Ag. 1487; τὰ δοκοῦντα, die Beschlüsse, ὁ βουλόμενος, jeder, der da will, wofür im Deutschen oft der unbestimmte Artikel ein gesetzt wird; οὐκ ἂν εὗρες ῥᾳδίως τὸν νύκτωρ πορευόμενον, man hätte nicht leicht Einen gefunden, der bei Nacht reif'te, Xen. Cyr. 4, 5, 6; ἕξει τὸν συγκορυβαντιῶντα, Plat. Phaedr. 228 b; ὅτι μέλλοιεν Ἀϑηναῖοι αἱρεῖσϑαι τὸν ἐροῦντα, Einen, der da eine Rede halten sollte, Menex. 236 b; μάλα γὰρ χαλεπὸν εὑρεῖν τοὺς ἐϑελήσοντας μένειν, ἐπειδάν τινας φεύγοντας τῶν ἑαυτοῦ ὁρῶσι, Leute zu finden, die da werden Stand halten wollen, Xen. Hell. 7, 5, 24; auch εἰσὶν οἱ λέγοντες, es giebt Leute, die da sagen, Plat. Gorg. 503 a. So auch in der Anrede, ἄνδρες οἱ παρεόντες, ihr Anwesenden, Her. 3, 71; und beim Prädicat, οὐκ ἆρ' ὁ πέρσων γ', ὡς ἐφάσκετ', εἴμ' ἐγώ, Soph. Phil. 114. – f) beim Infinitiv, wie im Deutschen ein abstractes Substantivum bildend, τοῦ ζῆν ἀπεστέρησεν, des Lebens, Aesch. Prom. 684; Plat. Gorg. 469 c u. sonst überall. Von diesem inf. kann auch ein accus. abhängig sein, oder andere Bestimmungen können zu ihm hinzutreten, νῦν οὖν δέδοκται ἡμῖν τοῦτο, τὸ σὲ μὴ μεϑιέναι, Plat. Rep. V, 449 d. Auch ein accus. u. inf. wird so durch den vorgesetzten Artikel als ein Begriff dargestellt, ἀλλὰ τόδε γέ μοι δοκεῖ εὖ λέγεσϑαι, τὸ ϑεοὺς εἶναι ἡμῶν τοὺς ἐπιμελομένους, Plat. Phaed. 62 h; ἥδε ἡ οἴησις, τὸ ἁρμονίαν εἶναι ξύνϑετον πρᾶγμα, 92 a, wo wir oft mit daß auflösen müssen; ἀλλ' ἴσως ἐγὼ αἴτιος τὸ σὲ ἀποκρί. νασϑαι, wahrscheinlich bin ich schuld, daß du antwortest, Lach. 190 e. – g) Ueberhaupt kann jedes Wort und jeder Satz durch Vorsetzung von τό als ein für sich bestehender Gegenstand behandelt werden, καταχρήσασϑαι τῷ Πῶς δ' ἂν ἐγὼ τοιόςδε τοιῷδε ἐπεχείρησα, Plat. Phaedr. 273 b; τῷ Ὅτι Φαίδων ἐστίν, Phaed. 102 c; ἐρωτώμενος τὸ Ποδαπὸς εἴη, als die bekannte Frage »was für ein Landsmann er sei« an ihn gerichtet wurde, Xen. An. 4, 4, 17; so bei Philosophen u. bes. Gramm. τὸ ἄνϑρωπος, τὸ λέγω, der Begriff oder das Wort Mensch, Sagen.
Bemerkt mag noch werden, daß bei Hom. das Pronomen oft in einem andern Genus steht, als das Nomen, auf das es hinweist, also nur nach dem Sinn construirt wird; τέξεις ἀγλαὰ τέκνα, σὺ δὲ τοὺς κομέειν, als ginge παῖδας vorauf, Od. 11, 2481 νεφέλη –, τὸ μὲν οὔποτ' ἐρωεῖ, als stände vorn νέφος, 12, 74; δουρὶ σάκος βάλεν, ἡ δέ, sc. ἐγχείη, Il. 21, 164; μαζὸν ἀνέσχεν – τάδε τ' αἴδεο, als stände στήϑεα davor, 22, 80. – Im Attischen wird zu einem subst. fem. gen. im Dual gew. der männliche Artikel τώ, τοῖν gesetzt.
Der gen. τοῦ u. der dat. τῷ stehen auch so orthotonirt für den gen. u. dat. des Fragepronomens τίς, also für τίνος, τίνι, und enklitisch für τινός, τινί (s. unten τίς).
Von der bei dem Artikel, bes. bei Tragg., bei einzelnen Wörtern aber auch in Prosa oft vorkommenden Krasis, worüber Ellendt lex. Soph. sehr ausführlich gehandelt hat, hier nur Folgendes: τά mit folgendem α geht in α über, τἀληϑῆ, auch in Prosa gew., τἄλλα (nicht τἆλλα, s. Wolf's Anal. I p. 431), τἀκίνητα, Soph. O. C. 830, τἀνϑρώπων, Tr. 439; – τὰ – ε in α, τἀγγενῆ, τἀμά, ϑἄτερα; – ὁ u. τό – ο u. ε in ου, οὑ' δτσσεύς, τοὔναρ, τοὔργον (so richtiger als τοὖργον), τοὔνομα, τοὔνειδος u. ä.; – ο u. α in α, τἀγαϑά, ἁ'νήρ, ἁ῎ νϑρωπος (Apoll. conj. 495); – auch ο – ε in α, ἁ῎ τερος, ϑἄτερον; – seltener η – α in α, ἁ'ρετή, ἁ' λήϑεια, Soph. Ai. 1336 Ant. 1180; – ἡ – ε in ἡ', ἡ' μή, O. R. 1463; – ω – α in α, τἀνδρί, Ai. 78; – eben so τἀνδρός, 119 u. öfter; – ου – ε in ου, τοὐπιόντος, O. R. 393. – Ueber ὁ αὐτός s. αὐτός.
20 last
I 1. adjectiveletzt...for the [very] last time — zum [aller]letzten Mal
who was last? — wer war letzter?
the last two — die letzten beiden
he came last — er war letzter
second last, last but one — vorletzt...
last but not least — last, not least; nicht zuletzt
last evening/night was windy — gestern abend/gestern od. heute nacht war es windig
last evening/week we were out — gestern abend/letzte Woche waren wir aus
2. adverbthat would be the last thing to do in this situation — das wäre das Letzte, was man in dieser Situation tun würde
1) [ganz] zuletzt; als letzter/letzte [sprechen, ankommen]2) (on last previous occasion) das letzte Mal; zuletzt3. nounwhen did you last see him or see him last? — wann hast du ihn zuletzt od. das letzte Mal gesehen?
you haven't heard the last of this matter — das letzte Wort in dieser Sache ist noch nicht gesprochen
that was the last we ever saw of him — das war das letzte Mal, daß wir ihn gesehen haben
2) (person or thing) letzter...I'm always the last to be told — ich bin immer der letzte, der etwas erfährt
3) (day, moment[s])4)II intransitive verbat [long] last — endlich; schließlich [doch noch]
1) (continue) andauern; [Wetter, Ärger:] anhaltenlast from... to... — von... bis... dauern
it can't/won't last — das geht nicht mehr lange so
it's too good to last — es ist zu schön, um von Dauer zu sein
2) (manage to continue) es aushalten3) (suffice) reichenIII nounthis knife will last [me] a lifetime — dies Messer hält mein ganzes Leben
(for shoemaker) Leisten, der* * *I 1. adjective1) (coming at the end: We set out on the last day of November; He was last in the race; He caught the last bus home.) letzt2) (most recent; next before the present: Our last house was much smaller than this; last year/month/week.) letzt3) (coming or remaining after all the others: He was the last guest to leave.) letzt2. adverb(at the end of or after all the others: He took his turn last.) zuletzt- lastly- at long last
- at last
- hear
- see the last of
- the last person
- the last straw
- the last thing
- the last word
- on one's last legs
- to the last II verb1) (to continue to exist: This situation lasted until she got married; I hope this fine weather lasts.) andauern2) (to remain in good condition or supply: This carpet has lasted well; The bread won't last another two days - we'll need more; This coat will last me until I die.) sich halten•- lasting- last out* * *last1[lɑ:st, AM læst]n Leisten mlast2[lɑ:st, AM læst]▪ the \last... der/die/das letzte...they caught the \last bus sie nahmen den letzten Busto arrive/come \last als Letzte(r) f(m) ankommen/kommento plan sth [down] to the \last detail etw bis ins kleinste Detail planento do sth \last thing etw als Letztes tunI always switch on the washing machine \last thing [at night] ich mache als Letztes vor dem Schlafengehen immer noch die Waschmaschine anthe second/third \last door die vor-/drittletzte Türthe \last one der/die/das Letzteour house is the \last one on the left before the traffic lights unser Haus ist das Letzte links vor der Ampelto be the \last one to do sth etw als Letzte(r) tunshe was the \last one to arrive sie kam als Letzte an2. (lowest in order, rank) letzte(r, s)the Mets will surely finish the season in \last place die Mets werden am Ende der Saison sicher Tabellenletzte seinto be fourth/third from \last Viert-/Drittletzte(r) f(m) seinto be \last but one [or next to \last] [or second [to] \last] Vorletzte(r) f(m) seinI'll give you one \last chance ich gebe dir eine letzte Chancethis is the \last time I do him a favour das ist das letzte Mal, dass ich ihm einen Gefallen tuecan I have the \last piece of chocolate? darf ich das letzte Stück Schokolade essen?I'm down to my \last 50p ich habe nur noch 50 Penceit's our \last hope das ist unsere letzte Hoffnungthese are the \last of our supplies das sind unsere letzten Vorrätehe calculated the costs down to the \last penny er hat die Kosten bis auf den letzten Penny berechnetI'm almost finished — this is the \last but one box to empty ich bin fast fertig — das ist schon die vorletzte Kiste, die ich noch ausräumen mussto the \last man MIL bis auf den letzten Mannat the \last minute/moment in letzter Minute/im letzten Momenttill/to the \last minute [or [possible] moment] bis zur letzten Minute/zum letzten Momenthe always leaves important decisions to the \last possible moment er schiebt wichtige Entscheidungen immer bis zum letzten Moment hinaushe waited till the \last minute to submit an offer er wartete mit seinem Angebot bis zur letzten Minutepolice are supposed to use guns only as a \last resort die Polizei soll nur im äußersten Notfall von der Waffe Gebrauch machenthat's my \last word [on the subject] das ist mein letztes Wort [zu diesem Thema]to have the \last word das letzte Wort habenat long \last schließlich und endlich, zu guter Letztat long \last the government is starting to listen to our problems endlich wird die Regierung einmal auf unsere Probleme aufmerksamwhen was the \last time you had a cigarette? wann hast du zum letzten Mal eine Zigarette geraucht?did you hear the storm \last night? hast du letzte Nacht den Sturm gehört?did you see the news on TV \last night? hast du gestern Abend die Nachrichten im Fernsehen gesehen?sb's \last album/book jds letztes Album/Buch\last month/November letzten Monat/November\last Sunday [or on Sunday \last] letzten Sonntagyour letter of Sunday \last ( form) Ihr Brief von letztem Sonntagthe results from \last Sunday:\last Sunday's results die Ergebnisse vom letzten Sonntag\last week/year letzte Woche/letztes Jahrthe week/year before \last vorletzte Woche/vorletztes Jahrin the \last five years in den letzten fünf Jahren▪ the \last sb/sth der/die/das Letztethe \last thing I wanted was to make you unhappy das Letzte, was ich wollte, war dich unglücklich zu machenhe's the \last person I want to see at the moment er ist der Letzte, den ich im Moment sehen möchte6.▶ sb is on their \last legs ( fam: very tired) jd ist fix und fertig fam, jd pfeift auf dem letzten Loch sl; (near to death) jd macht es nicht mehr lange famdigital audio is the \last word in sound reproduction digitales Audio ist zurzeit das Nonplusultra im Bereich der Klangwiedergabe1. (most recently) das letzte Mal, zuletztI \last saw him three weeks ago ich habe ihn zuletzt [o das letzte Mal] vor drei Wochen gesehenwhen did you have a cigarette \last [or \last have a cigarette]? wann hast du das letzte Mal geraucht?2. (after the others) als Letzte(r, s)the horse came in \last das Pferd kam als Letztes ins Zieluntil \last bis zuletzt [o zum Schluss3. (lastly) zuletzt, zum Schluss\last, and most important... der letzte und wichtigste Punkt...and \last, I'd like to thank you all for coming und zum Schluss möchte ich Ihnen allen dafür danken, dass Sie gekommen sind\last but not [or by no means] least nicht zu vergessen, nicht zuletzt\last but not least, I'd like to thank you for coming und ich möchte mich nicht zuletzt auch für ihr Kommen bedankenIII. n<pl ->▪ the \last der/die/das Letzteshe was the \last to arrive sie kam als Letzteto be the \last to do sth als Letzte(r) f(m) etw tunwhy are they always the \last to arrive? warum kommen sie immer als Letzte?why is he always the \last to be told? warum erfährt er immer alles als Letzter?2. (only one left, final one)▪ the \last der/die/das Letzteshe was the \last of the great educational reformers sie war die Letzte der großen Schulreformerto breathe one's \last den letzten Atemzug tun3. (remainder)▪ the \last der letzte Restthat was the \last of the real coffee das war der letzte Rest Bohnenkaffeethe \last of the ice cream/strawberries der letzte Rest Eis/Erdbeeren4. (most recent, previous one)▪ the \last der/die/das Letztethe \last we heard of her was that... das Letzte, was wir von ihr hörten, war, dass...the \last I heard she had lost her job das Letzte was ich von ihr weiß ist, dass sie ihren Job verloren hattethe \last we heard from her,... als wir das letzte Mal von ihr hörten,...the \last we saw of her,... als wir sie das letzte Mal sahen,...that was the \last we saw of her das war das letzte Mal, das wir sie gesehen haben, seitdem haben wir sie nie wieder gesehenLion Cavern came from \last in a slowly run race Lion Cavern holte in einem langsamen Rennen vom letzten Platz auf6. BOXING▪ the \last die letzte Rundethe dying embers sparked their \last die Funken verglühtenyou haven't heard the \last of this! das letzte Wort ist hier noch nicht gesprochen!we'll never hear the \last of it if they win wenn sie gewinnen, müssen wir uns das endlos anhören famto see the \last of sth ( fam) etw nie wieder sehen müssenat \last endlichI've finished my essay at \last! endlich habe ich meinen Essay fertig!to defend one's principles to the \last seine Prinzipien bis zuletzt verteidigenshe is patriotic to the \last sie ist durch und durch patriotischlast3[lɑ:st, AM læst]I. vi1. (go on for) [an]dauernit was only a short trip, but very enjoyable while it \lasted die Reise war zwar nur kurz, aber insgesamt sehr angenehmto \last [for] a month/week einen Monat/eine Woche dauernthe rain is expected to \last all weekend der Regen soll das gesamte Wochenende anhaltenthis is too good to \last das ist zu gut, um wahr zu seinit's the only battery we've got, so make it \last wir habe nur diese eine Batterie — verwende sie also sparsamher previous secretary only \lasted a month ihre vorige Sekretärin blieb nur einen Monatyou won't \last long in this job if... du wirst diesen Job nicht lange behalten, wenn...he wouldn't \last five minutes in the army! er würde keine fünf Minuten beim Militär überstehen!built to \last für die Ewigkeit gebautII. vtwe've only got enough supplies to \last us a week unsere Vorräte werden nur eine Woche reichento \last five years fünf Jahre haltento \last [sb] a lifetime ein Leben lang haltenif you look after your teeth they will \last you a lifetime wenn du deine Zähne gut pflegst, wirst du sie dein Leben lang behalten* * *I [lAːst]1. adj1) letzte(r, s)the last but one, the second last (one) — der/die/das Vorletzte
(the) last one there buys the drinks! — der Letzte or wer als Letzter ankommt, zahlt die Getränke
last Monday, on Monday last — letzten Montag
last year — letztes Jahr, im vorigen Jahr
during the last 20 years, these last 20 years — in den letzten 20 Jahren
last but not least — nicht zuletzt, last not least
2)(= most unlikely, unsuitable etc)
that's the last thing I worry about — das ist das Letzte, worüber ich mir Sorgen machen würdethat was the last thing I expected — damit hatte ich am wenigsten gerechnet
that's the last thing I wanted to happen —
he's the last person I want to see — er ist der Letzte, den ich sehen möchte
you're the last person to be entrusted with it — du bist der Letzte, dem man das anvertrauen kann
2. n1) (= final one or part, one before) der/die/das Letztehe withdrew the last of his money from the bank — er hob sein letztes Geld von der Bank ab
this is the last of the cake — das ist der Rest des Kuchens
that was the last we saw of him —
the last we heard of him was... — das Letzte, was wir von ihm hörten, war...
that was the last we heard of it/him — seitdem haben wir nichts mehr darüber/von ihm gehört
I hope this is the last we'll hear of it — ich hoffe, damit ist die Sache erledigt
the last I heard, they were getting married — das Letzte, was ich gehört habe, war, dass sie heiraten
I shall be glad to see the last of this/him — ich bin froh, wenn ich das hinter mir habe/wenn ich den los bin (inf) or wenn ich den nicht mehr sehe
we shall never hear the last of it —
to look one's last on sth my last (Comm) — den letzten Blick auf etw (acc) werfen mein letztes Schreiben
2)3. advII1. vtit will last me/a careful user a lifetime — das hält/bei vernünftiger Benutzung hält es ein Leben lang
I didn't think he'd last the week — ich hätte nicht gedacht, dass er die Woche durchhält
2. vi(= continue) dauern; (= remain intact cloth, flowers, marriage) haltenit won't last — es wird nicht lange anhalten or so bleiben
it's too good to last — das ist zu schön, um wahr zu sein
he'll stay as long as the beer lasts — er bleibt, solange Bier da ist
will this material last? — ist dieses Material haltbar or dauerhaft?
IIIhe won't last long in this job — er wird in dieser Stelle nicht alt werden (inf)
nLeisten mcobbler, stick to your last! — Schuster, bleib bei deinem Leisten!
* * *last1 [lɑːst; US læst]1. letzt(er, e, es):the last two die beiden Letzten;last but one vorletzt(er, e, es);last but two drittletzt(er, e, es);for the last time zum letzten Mal;to the last man bis auf den letzten Mann;the Last Day REL der Jüngste Tag;last letter Abschiedsbrief m;last rites REL Sterbesakramente;last thing als Letztes (besonders vor dem Schlafengehen);2. letzt(er, e, es), vorig(er, e, es):last Monday, Monday last (am) letzten oder vorigen Montag;a) gestern Abend,b) in der vergangenen Nacht, letzte Nacht;3. neuest(er, e, es), letzt(er, e, es):4. letzt(er, e, es) (allein übrig bleibend):6. äußerst(er, e, es):the last degree der höchste Grad;of the last importance von höchster Bedeutung;my last price mein äußerster oder niedrigster Preis7. letzt(er, e, es) (am wenigsten erwartet oder geeignet):the last man I would choose der Letzte, den ich wählen würde;he was the last person I expected to see mit ihm oder mit seiner Gegenwart hatte ich am wenigsten gerechnet;the last thing I would do das Letzte, was ich tun würde;this is the last thing to happen es ist sehr unwahrscheinlich, dass das geschieht8. letzt(er, e, es), miserabelst(er, e, es), scheußlichst(er, e, es):B adv1. zuletzt, als Letzt(er, e, es), an letzter Stelle:he came last er kam als Letzter;last but not least last, (but) not least; nicht zuletzt; nicht zu vergessen;last of all zuallerletzt, ganz zuletzt2. zuletzt, zum letzten Mal:3. schließlich, zu guter Letzt4. letzt…:last-mentioned letztgenannt, -erwähntC s1. (der, die, das) Letzte:the last to arrive der Letzte, der ankam;he was the last to come er kam als Letzter;he would be the last to say such a thing er wäre der Letzte, der so etwas sagen würde3. umg kurz für last baby, last letter etc:I wrote in my last ich schrieb in meinem letzten Brief;this is our last das ist unser Jüngstes4. umga) letzte Erwähnungb) letztmaliger Anblickc) letztes Mal: → Bes Redew5. Ende n:a) Schluss ma) endlich,b) schließlich, zuletzt;at long last schließlich (doch noch), nach langem Warten;a) bis zum Äußersten,b) bis zum Ende oder Schluss,c) bis zum Tod;breathe one’s last seinen letzten Atemzug tun, sein Leben aushauchen;a) zum letzten Male hören von,b) nichts mehr hören von;we’ve seen the last of him den sehen wir nie mehr wieder;we’ll never see the last of that guy den Kerl werden wir nie mehr loslast2 [lɑːst; US læst]A v/i1. (an-, fort)dauern:too good to last zu schön, um lange zu währen2. bestehen:he won’t last much longer er wird es nicht mehr lange machen (auch Kranker);he didn’t last long in that job er hat es in dieser Stelle nicht lange ausgehalten4. (sich) halten:the paint will last die Farbe wird halten;the book will last das Buch wird sich (lange) halten;last well haltbar seinwhile the money lasts solange das Geld reicht;while stocks last solange der Vorrat reicht;we must make our supplies last wir müssen mit unseren Vorräten auskommenB v/t1. jemandem reichen:it will last us a week damit kommen wir eine Woche ausa) überdauern, -leben,b) (es mindestens) ebenso lange aushalten wielast3 [lɑːst; US læst] s Leisten m:put shoes on the last Schuhe über den Leisten schlagen;stick to one’s last fig bei seinem Leisten bleibenlast4 [lɑːst; US læst] s Last f (Gewicht oder Hohlmaß, verschieden nach Ware und Ort, meist etwa 4000 englische Pfund oder 30 hl)* * *I 1. adjectiveletzt...be last to arrive — als letzter/letzte ankommen
for the [very] last time — zum [aller]letzten Mal
second last, last but one — vorletzt...
last but not least — last, not least; nicht zuletzt
last evening/night was windy — gestern abend/gestern od. heute nacht war es windig
last evening/week we were out — gestern abend/letzte Woche waren wir aus
2. adverbthat would be the last thing to do in this situation — das wäre das Letzte, was man in dieser Situation tun würde
1) [ganz] zuletzt; als letzter/letzte [sprechen, ankommen]2) (on last previous occasion) das letzte Mal; zuletzt3. nounwhen did you last see him or see him last? — wann hast du ihn zuletzt od. das letzte Mal gesehen?
1) (mention, sight)you haven't heard the last of this matter — das letzte Wort in dieser Sache ist noch nicht gesprochen
that was the last we ever saw of him — das war das letzte Mal, daß wir ihn gesehen haben
2) (person or thing) letzter...I'm always the last to be told — ich bin immer der letzte, der etwas erfährt
3) (day, moment[s])4)II intransitive verbat [long] last — endlich; schließlich [doch noch]
1) (continue) andauern; [Wetter, Ärger:] anhaltenlast from... to... — von... bis... dauern
it can't/won't last — das geht nicht mehr lange so
it's too good to last — es ist zu schön, um von Dauer zu sein
2) (manage to continue) es aushalten3) (suffice) reichenIII nounthis knife will last [me] a lifetime — dies Messer hält mein ganzes Leben
(for shoemaker) Leisten, der* * *adj.letzt adj.letzter adj.letztes adj.vorig adj.zuletzt adj. (weather) v.andauern (Wetter) v. v.andauern v.dauern v.СтраницыСм. также в других словарях:
Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wort — Satzpartikel; Satzteil * * * Wort [vɔrt], das; [e]s, Wörter [ vœrtɐ] und e: 1. a) <Plural Wörter, selten e> kleinste selbstständige sprachliche Einheit, die eigene Bedeutung oder Funktion hat: ein mehrsilbiges, zusammengesetztes Wort;… … Universal-Lexikon
Halten — 1. Bat es der dann1, dat eiwich hält, hadde mâl de Mü ermann sacht, doa was eam en niggen2 Backowen infallen. (Westf.) – Hoefer, 774a. 1) Was gibt es. 2) Neuer. – In Mecklenburg: Wat sall t ok ewig hollen, sär dei Murer, da full em dei Backawen… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
halten — feststecken; fixieren; klammern; einspannen; befestigen; befolgen; erfüllen; beherzigen; einhalten; (sich etwas) zu Herzen nehmen (umgangssprachlich); festhalten an; … Universal-Lexikon
halten — hạl·ten; hält, hielt, hat gehalten; [Vt] 1 jemanden / etwas halten bewirken, dass eine Person oder Sache irgendwo ist / bleibt, indem man sie meist mit der Hand fasst und nicht loslässt ≈ festhalten <etwas in der Hand, in seinen Händen, mit… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Wort — • Wọrt das; [e]s, Plural Wörter und Worte – aufs Wort – Wort für Wort; von Wort zu Wort – Wort halten – beim Wort nehmen – zu Wort[e] kommen; sich zu Wort melden Der Plural »Wörter« wird meist für Einzelwort oder vereinzelte Wörter ohne… … Die deutsche Rechtschreibung
Wort und Geist — (in der Bild /Wortmarke als Wort+Geist mit einem Kreuz als Pluszeichen dargestellt,[1] Kurzform W+G) ist eine neureligiöse Glaubensgemeinschaft. Ihre Wurzeln hat die Bewegung in Waldkirchen im Bayerischen Wald (bevor das erste Glaubenszentrums… … Deutsch Wikipedia
Im Anfang war das Wort — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
Denn eben, wo Begriffe fehlen, da stellt ein Wort zur rechten Zeit sich ein — Dieses Zitat stammt aus Goethes Faust I. Im zweiten Teil der Studierzimmerszene rät Mephisto dem Schüler, sich beim Theologiestudium möglichst eng an die Worte eines Lehrmeisters zu halten. Auf den Einwand des Schülers »Doch ein Begriff muss… … Universal-Lexikon
Problemlösungen beim Denken — Der Aphorismus der Schriftstellerin Marie von Ebner Eschenbach »Niemand ist so beflissen, immer neue Eindrücke zu sammeln, wie der, der die alten nicht zu verarbeiten versteht« eignet sich als Motto für dieses Kapitel über das Problemlösen. Der … Universal-Lexikon
Jemandem eine Standpauke halten — Das Wort »Standpauke« ist eine studentensprachliche Abwandlung des Wortes »Standrede«, worunter man eine kurze »im Stehen« gehaltene Rede verstand, in der meist jemand gerügt oder ermahnt wird. »Pauke« schließt sich in seiner Bedeutung an das… … Universal-Lexikon
Перевод: со всех языков на немецкий
с немецкого на все языки- С немецкого на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Азербайджанский
- Английский
- Вьетнамский
- Датский
- Испанский
- Латинский
- Немецкий
- Нидерландский
- Русский
- Турецкий
- Французский
- Чешский